Лингвокультурная компетентность личности как культурологическая проблема



страница1/3
Дата21.05.2016
Размер0.55 Mb.
ТипАвтореферат
  1   2   3


на правах рукописи


Городецкая Людмила Александровна



ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ ЛИЧНОСТИ



КАК КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

специальность 24.00.01 – теория и история культуры


АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени доктора культурологии

Научный консультант:

доктор филологических наук, профессор

Иосиф Абрамович Стернин

Москва 2007
Работа выполнена на кафедре теории преподавания иностранных языков факультета иностранных языков и регионоведения

Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.

Официальные оппоненты:

Доктор филологических наук,

профессор Юрий Александрович Сорокин
Доктор филологических наук,

профессор Виктория Владимировна Ощепкова


Доктор культурологических наук,

профессор Марина Александровна Кулинич

Ведущая организация: Российский государственный

гуманитарный университет


Защита состоится «23» октября 2007 г. в 15.30 на заседании диссертационного совета Д 501.001.28 при Московском государственном университете им. М. В. Ломоносова по адресу: 119192 г. Москва, Ломоносовский проспект, д. 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд. 107-108.


С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке 1-го корпуса гуманитарных факультетов МГУ им. М. В. Ломоносова.

Автореферат разослан «____» _____________ 2007 г.

Учёный секретарь диссертационного совета Е. В. Жбанкова
Общая характеристика работы
Современное общество, вступившее в эпоху глобализации, остро нуждается в осмыслении коммуникативных процессов, происходящих в нем. С одной стороны, необходимо исследовать тенденции, которые способствуют объединению цивилизаций, народов и культур, с другой стороны, нуждаются в осмыслении факты, обусловливающие сохранение национальной идентичности культур в условиях их тесного взаимодействия. В обществе, культуре и языке в равной мере наблюдаются обе тенденции – к обособлению и унификации, и обе они в равной степени актуальны для исследования.

Еще один важный вопрос для современного гуманитарного знания – проблема мультикультурализма в его различных проявлениях. Большинство стран мира сейчас являются мультикультурными и степень их мультикультурности в условиях глобализации постоянно повышается, что ставит на повестку дня научное осмысление этого явления в рамках культурологии, а также исследование его лингвокультурных последствий.

Значительная часть коммуникативных процессов в мире приходится на межкультурное общение, что создает немалые трудности для сторон, в нем участвующих. Это обстоятельство также свидетельствует о важности исследований в интегрированной сфере культуры и коммуникации.

В последнее время закономерно возрастает интерес исследователей к проблемам межкультурной коммуникации, лингвокультурологии, национального менталитета и коммуникативного поведения, другим аспектам диады «язык и культура». «…Язык не существует вне культуры … . Как один из видов человеческой деятельности, язык оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной».1 Именно потому, что язык является составной частью культуры, вопросы, связанные с культурно-обусловленными законами языкового общения, входят в сферу лингвокультурологии, которая, в свою очередь, является частью культурологии.

Термин «лингвокультурология» появился в 90-е годы XX века в работах отечественных лингвистов Н.Д.Арутюновой, В.В.Воробьева, В.А.Масловой, Ю.С.Степанова, В.Н.Телия и других исследователей, что стало важной приметой интегративных процессов в отечественной гуманитарной науке. Установлению тесной связи языка и культуры посвящены многочисленные работы С.Г.Тер-Минасовой.2

Лингвокультурный подход представлен в трудах таких отечественных ученых, как Н.Л.Грейдина, В.И.Карасик, Ю.Н.Караулов, О.А.Леонтович, Г.Г.Слышкин, И.А.Стернин, М.А.Стернина, Н.В.Уфимцева и др. Лингвокультура изучается с позиций лингвистики (С.Г.Воркачев, В.А.Маслова, А.Т.Хроленко, Е.И.Шейгал), психолингвистики (В.П.Белянин, А.А.Залевская, Е.Ф.Тарасов), этнопсихолингвистики (В.В.Красных, И.Ю.Марковина, Ю.А.Сорокин) социолингвистики (В.И.Беликов, Л.П.Крысин, Н.Б.Мечковская), лингводидактики (Г.В.Елизарова, В.В.Сафонова, П.В.Сысоев).

По мнению В.И.Карасика, «лингвокультурология – комплексная область научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры».3 Г.Г.Слышкин отмечает, что в лингвокультурологии выделяются два направления: от единицы языка к единице культуры и от единицы культуры к единице языка.4 Традиционный для лингвистики взгляд на соотношение языка и культуры «заключается в попытке решить лингвистические задачи, используя некоторые представления о культуре».5 А.Т.Хроленко считает, что лингвокультурология ориентирована на выявление связей между языком, этническим менталитетом и культурой, причем любой из трех феноменов может быть исходной точкой анализа – «выбор зависит от профессиональной ориентированности исследователя».6

В реферируемой работе аргументируется принципиальное положение, что лингвокультурология – не является частью лингвистики, изучающей язык сквозь призму культуры. Представляется очень важным, что язык служит для лингвокультурологии не объектом изучения, но «зеркалом», «копилкой», «носителем» и «инструментом» культуры,7 и ее интересует то, какие элементы культуры и каким образом отражаются, хранятся, передаются и формируются с помощью языка.



Лингвокультурология рассматривается в данной работе как особый раздел культурологии, изучающий отражение культуры в языке и использующий языковой материал для исследования явлений культуры. Следует подчеркнуть, что материал исследования в лингвокультурологии не исчерпывается языковым: она изучает также другие формы социального взаимодействия, имеющие значение для данной культуры: различия коммуникативного поведения,8 ритуалы, стратегии вежливости,9 невербальные знаки.10 Более того, лингвокультурология изучает и те явления и процессы в жизни народа, которые по своей сути не являются языковыми, но которые нашли непосредственное отражение в языке и коммуникации: мультикультурализм, этноцентризм, культурный релятивизм, аккультурация, культурная диверсификация, рассматриваемые в Главе I реферируемой диссертации.

Методология этой новой науки находится в процессе становления, поэтому лингвокультурология исследует важные в семиотическом плане элементы культуры социума культурологическими, этнографическими, лингвистическими, психологическими и социологическими методами.

Наиболее разработанными вопросами взаимодействия языка и культуры в настоящее время можно считать проблемы лингвострановедения,11 создание лингвострановедческих словарей и энциклопедий,12 сопоставление коммуникативного поведения представителей разных народов,13 изучение психологических и психолингвистических аспектов культурно-детерминированного поведения14. В последние годы сформировалось направление исследований, связывающее лингвокультурологию с межкультурной коммуникацией.15

Однако комплексного осмысления лингвокультуры как части культуры, ответственной за процессы общения, а также изучения лингвокультурной компетентности как отражения лингвокультуры в сознании личности пока не проводилось. Методология лингвокультурологии находится в процессе становления. До сих пор не определен научный статус лингвокультурологии как науки, не сформулированы цели и задачи этой науки; не выявлена специфика основных лингвокультурологических понятий, в достаточной степени не исследованы с культуроведческой точки зрения формы совместного хранения языка и культуры в сознании.

Актуальность предпринятого диссертационного исследования определяется важностью определения статуса лингвокультурологии, уточнения ее теоретической базы, методологии и метаязыка, необходимостью изучения понятия лингвокультуры и его проявлений в мультикультурном обществе, важностью выявления связи лингвокультурной компетентности личности с лингвокультурой народа, описания компонентов лингвокультурной компетентности и их национальной специфики, потребностью в анализе взаимодействия языка и культуры в типичных коммуникативных ситуациях в устном и письменном дискурсе.

Научной основой исследования является антропологическое направление социально-научной культурологии, исследующее «культурное бытие людей на уровне, приближенном к их повседневной социальной практике, нормативные образцы поведения и сознания, непосредственные психологические мотивации и пр. В отличие от фундаментальной теории, антропология …. в целом тяготеет более к эмпирическому, измеряемому уровню познания. Ее теоретические концепции нередко кладутся в основу разработки практических технологий управления социокультурными процессами».16

С точки зрения выделения лингвокультурологии в отдельное направление культурологии особенно важным представляется рассуждение А.Я.Флиера о языках культуры, которые составляют самостоятельную область познания, не ограничивающуюся вербальным языком прямого межличностного общения. «В качестве особых языков в культуре задействованы и акты человеческого поведения, имеющие высокую информационную значимость, и художественные образы в разных видах искусства, и специальные церемониальные, ритуальные и обрядовые ситуации, совершаемые по особому сценарию, … и символические черты любых продуктов материальной деятельности человека».17. В данном диссертационном исследовании изучаются не все из перечисленных А.Я.Флиером объектов, а только те, которые непосредственно связаны с коммуникативными процессами в обществе, в которых задействованы представители нескольких лингвокультур.



Целью исследования является изучение лингвокультурной компетентности личности как формы проявления лингвокультуры народа.

Из основной цели вытекают следующие последовательно решаемые задачи исследования:



  • определить статус лингвокультурологии как раздела культурологии и установить границу между лингвокультурологией и другими науками, изучающими связь языка и культуры;

  • систематизировать концептуальную базу лингвокультурологии и ее терминологический аппарат;

  • сформулировать концепцию лингвокультурной компетентности личности и определить роль и место межкультурной компетентности в структуре лингвокультурной компетентности личности;

  • показать национальную специфику лингвокультурной компетентности личности на материале устной и письменной коммуникации;

  • описать способы формирования межкультурной компетентности в русской лингвокультуре и этнических лингвокультурах России;

  • продемонстрировать эффективность использования экспериментальных методов в лингвокультурологии.

Предметом исследования в работе является лингвокультурная компетентность личности как форма проявления лингвокультуры народа, отраженная в коммуникативном поведении представителей данной лингвокультурной общности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лингвокультурология является разделом культурологии и изучает формы проявления культуры в языке и коммуникации.

2. Лингвокультура как часть культуры народа, представляющая собой совокупность явлений культуры и явлений языка, взаимосвязанных друг с другом и отраженных в сознании отдельной личности, должна изучаться лингвокультурологией как с точки зрения ее проявления в процессах коммуникации, так и с точки зрения ее формирования.

3. Лингвокультурная общность представляет собой нечеткое множество субъектов, у которого есть ядро и периферия. Принадлежность к лингвокультурной общности определяется степенью сформированности лингвокультурной компетентности личности.

4. Лингвокультурная компетентность является частью культурной компетентности личности, проявляется в общении и представляет собой совокупность взаимосвязанных представлений об общих нормах, правилах и традициях вербального и невербального общения в рамках данной лингвокультуры. Лингвокультурная компетентность включает институциональный, конвенциональный, семиотический и лингвистический компоненты.

5. Межкультурная компетентность представляет собой часть лингвокультурной компетентности (наряду с интракультурной компетентностью), определяющую эффективность общения с представителями иных культур. Отдельная личность может обладать межкультурной компетентностью низкого, среднего или высокого уровня, и межкультурная компетентность личности может быть измерена.

6. Лингвокультура проявляется в формах письменной и устной коммуникации, которые позволяют выявить национальную специфику и уровень лингвокультурной компетентности личности. Межкультурная компетентность личности в письменном общении проявляется во владении несколькими жанрами дискурса, обладающими высокой степенью лингвокультурной конвенциональности. Межкультурная компетентность в устном общении проявляется во владении ритуализованными формами дискурса, нарушения которых воспринимаются представителями данной лингвокультуры как неадекватное коммуникативное поведение.

7. Лингвокультурология может эффективно пользоваться экспериментальными методами, позволяющими выявлять национальную специфику лингвокультур, и тестологическими методами, позволяющими измерять межкультурную компетентность отдельной личности и доминантных групп в интересующем исследователя аспекте.

8. Мультикультурализм, являющийся необходимым условием сосуществования культур в многонациональном мире, выдвигает проблему изучения и формирования межкультурной компетентности в центр культурологических и лингвокультурологических исследований. В мультикультурных обществах, таких как США и Россия, действуют две противоположные тенденции: культурной диверсификации и ассимиляции, единство и борьба которых принимают различные формы и во многом формируют векторы развития современного общества.



Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в том, что в нем впервые:

  • обосновано существование лингвокультурологии как раздела культурологии;

  • выделены три уровня межкультурной компетентности (низкий, средний, высокий);

  • показана возможность экспериментальных исследований для сопоставительного анализа двух или нескольких лингвокультур;

  • разработана тестовая методика для измерения отдельных аспектов межкультурной компетентности индивида и сопоставления ее показателей по нескольким субкультурам;

  • с позиций мультикультурализма рассмотрены процессы культурной ассимиляции и диверсификации.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в нем систематизируется и совершенствуется концептуальная база, методология и метаязык лингвокультурологии; разработано понятие лингвокультурной компетентности, позволяющее более точно описывать взаимоотношения языка и культуры; выделены компоненты лингвокультурной компетентности, определяющие национальную специфику письменной и устной коммуникации.

Практическая значимость исследования связана с возможностью применения его результатов в курсах культурологии, лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, спецкурсах по регионоведению и национальным особенностям русского, английского и американского коммуникативного поведения.

Материалом исследования явились:

  • результаты психолингвистического ассоциативного эксперимента, в котором участвовали 314 российских и 182 американских студентов (всего обработано 3886 вербальных ассоциации: 2746 ответов российских и 1140 ответов американских испытуемых);

  • результаты сопоставительного констатирующего эксперимента (всего 3030 ответов) на владение англоязычными формами вежливости, в котором участвовали 303 человека, освоивших английский язык на уровне В2 Совета Европы: 208 старшеклассников, 46 студентов-гуманитариев и 49 учителей Московской области;

  • 68 диалогов, представлявших аудиозаписи спонтанных устных интеракций старшеклассников, участвовавших в парной ролевой игре по решению совместной задачи на английском языке;

  • свыше 1000 сочинений на русском и английском языках, писавшихся в течение восьми лет студентами МГУ в рамках курсов по межкультурной коммуникации;

  • 129 отчетов на английском языке российских научных и педагогических коллективов по грантам, предоставленным международными фондами.

В настоящем диссертационном исследовании применялись методы культурологического, лингвокультурологического и лингвистического анализа данных, психолингвистические методы (ассоциативный эксперимент), включенное наблюдение, метод тестирования, сопоставительные, статистические методы, приемы графической репрезентации результатов исследования.

Апробация результатов исследования осуществлялась в докладах на научных конференциях в России и за рубежом: Международная конференция “Россия и Запад: Диалог культур”: Москва, МГУ 1996, 2000, 2001, 2002, 2003; Международная конференция «Язык, культура, общество»: Москва, РАН 2003, 2005; Международный семинар Британского Совета “British Studies”: Нижний Новгород, НГЛУ 1995, Москва, МГУ 1996; Международная конференция “Crossroads of Cultures”: Нижний Новгород, НГЛУ 1997; Международная конференция “Язык и культура”: Томск, ТГУ 2000; Международная конференция TESOL-Russia: Нижний Новгород, НГЛУ 1995, Москва, МГУ 1996, Воронеж, ВГУ 1997; Международная конференция “Global English for Global Understanding”: Москва, МГУ 2001; Ежегодная международная конференция НОПАЯз: Курск, КГУ 2003, Тамбов ТамбГУ 2004, Ижевск, ИжГТУ 2005, Новосибирск, НГТУ 2006, Воронеж, ВГУ 2007; Международная конференция НОПРиЛ: Москва, МГУ 2004, 2006; Международная конференция LATEUM: Москва, МГУ 1999, 2001, 2003; Международная конференция SPELTA: С-Петербург, СПбГУ 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2007; Международная конференция «Искусство речи»: Москва, МГУ 1999, 2000; 7-я конференция Европейской Ассоциации Международного Образования: Милан, Италия, 1995; 30-я Международная конференция IATEFL: Stoke-on-Trent, 1996; 2-я Словацкая конференция по английскому языку и межкультурной коммуникации: Кошице, 1996; Международная конференция “Teachers Develop/Teachers Research”: Хайфа, Израиль, 1997; Международная конференция TESOL: Нью-Йорк, 1999; Сент-Луис, 2001.

По теме диссертации опубликована 21 работа: 1 монография, 1 учебное пособие, 2 программы, 17 статей (5 статей опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК).

Диссертация состоит из введения, пяти глав, заключения и списка использованной литературы, содержащего около 400 работ отечественных и зарубежных авторов.
Содержание работы
В Главе I «Антропологические и социальные аспекты культуры» рассматриваются концепции культуры и явление мультикультурализма, изучаются особенности развития национальных культур и национального образования в советские годы, с позиций мультикультурализма рассматриваются проблемы дальнейшей культурной диверсификации нашей страны. Основные результаты проведенного анализа состоят в следующем.

Многообразие существующих концепций культуры связано с различием подходов к ее изучению, разнообразием научных интерпретаций этого явления в рамках гуманитарных дисциплин - философии, социологии, психологии, лингвистики. В работе предлагается широкое антропологическое понимание культуры как набора артефактов, обязательных и приемлемых форм поведения, а также представлений и ценностных ориентаций (т.е. всего, что люди имеют, делают и думают как члены некоторого сообщества). Для дальнейшей разработки положений лингвокультурологии особенно важными являются нормы и правила коммуникативного поведения, связанные с ценностными представлениями, убеждениями и верованиями, а также их сходства и различия, особенно остро проявляющиеся во взаимодействии культур.

Мультикультурализм рассматривается в работе двояко: как объективное явление современной цивилизации и как течение либеральной мысли. Идеология мультикультурализма первоначально развивалась в академических кругах США, но сегодня играет важную роль в общественной жизни и культуре многих стран, проявляясь, в том числе, и на коммуникативном уровне.

В мультикультурных обществах, таких как США и Россия, действуют две противоположные тенденции: культурной диверсификации и ассимиляции, единство и борьба которых принимают различные формы и во многом формируют векторы развития общества. Рассмотрение указанных тенденций важно как в теоретическом плане – для дальнейшего осмысления категорий культурологии, так и в практическом – для формулирования национально-культурной политики современной России.

Изучение проявлений мультикультурализма важно также для формирования межкультурной компетентности у носителей русской культуры, особенно молодежи. На уровне вербального поведения перенос части правил языкового такта, характерных для англоязычных культур, в русскую лингвокультуру позволит избежать вербальной агрессии и дискриминации по расе, национальности, полу, возрасту и физическим данным.

Для формирования межкультурной компетентности носителей русской культуры важно также знакомство с культурами регионов России, чему призваны содействовать новые академические программы, такие, как регионоведение России на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В.Ломоносова.



В Главе II «Лингвокультурная компетентность личности и ее формирование» определяется статус лингвокультурологии в рамках культурологии, развивается и совершенствуется метаязык лингвокультурологии, проводится разграничение основных понятий и терминов, определяется связь лингвокультурологии с родственными науками.

В целях данного исследования целесообразно разделить понятия культурной компетентности и лингвокультурной компетентности. Термин «культурная компетентность» введен Ю.Е.Прохоровым.18 Под ним понимается та часть национальной культуры, которую усвоил индивид и пользуется ею в теоретическом или практическом плане.

Культурная компетентность личности в норме должна совпадать по основным параметрам (ценностям, представлениям, принципам) с национальной культурой. Если этого не происходит, возникает конфликт личности с окружающей культурой. Если несовпадение установок имеет место между субкультурой и национальной культурой, возникает тенденция к изоляционизму отдельной группы людей в обществе. Изоляционизм может приобретать крайние формы, иногда переходящие в экстремизм.

Приложив понятие культурной компетентности к рассмотренным в Главе I данной работы вопросам культурной ассимиляции и диверсификации, можно сделать вывод о том, что культурная компетентность является национальной по содержанию, но мультикультурной по сути, т.к. сегодняшний образованный человек живет в глобальном мире и его культурная компетентность должна включать достаточные знания о культурах других народов, что обеспечит ему доступ к науке, искусству и другой профессиональной деятельности в современном мире.

Культурная компетентность может использоваться представителями данной культуры в самых разных областях: политике, науке, литературе, всевозможных видах творчества, в том числе музыкальном, живописном, хореографическом и пр., ее отдельные аспекты могут быть измерены для отдельных индивидов и групп людей.

В то же время, важнейшая часть культурной компетентности определяет общение членов социума, диктуя им определенные ограничения, нормы, правила, ритуалы, обязательные для исполнения в рамках данной культуры и являющиеся специфическими для разных национальных, религиозных, профессиональных и т.п. сообществ.

Ввиду важности различных форм общения для существования и развития человеческой цивилизации, целесообразно выделить эту часть культурной компетентности в отдельный аспект, для обозначения которого в реферируемой работе используется термин лингвокультурная компетентность. Различие между культурной компетентностью и лингвокультурной компетентностью – это различие части и целого: лингвокультурная компетентность – это та часть культурной компетентности, которая ответственна за коммуникативное поведение личности в рамках данной лингвокультуры. При этом стратегии коммуникативного поведения гораздо шире понятий «речь» и «дискурс», т.к. включают цепочки культурно-обусловленных вербальных и невербальных действий, в свою очередь состоящих из знаков разного типа, поэтому они заметно выходят за рамки языковых явлений, изучаемых лингвистикой. За рамки лингвистики выходят и ценностные представления, нормы, правила, относящиеся к области культуры и определяющие выбор коммуникативных стратегий. Из этого следует, что лингвокультурная компетентность есть феномен культуры, а не феномен языка.

Лингвокультурная компетентность может быть присуща членам различных субкультур (социальных, профессиональных, возрастных и пр.) внутри национальной культуры, однако чаще приходится иметь дело с национальной лингвокультурной компетентностью.



Каталог: research -> avtoreferats
research -> Диплом на тему: Исследование формирования самооценки подростков Ученицы 10 класса
research -> Топология современного русскоязычного дискурса моды в аспекте перевода с английского на русский язык
avtoreferats -> Методика формирования стратегий автономной учебной деятельности у студентов-первокурсников в работе с иноязычным текстом
avtoreferats -> Культурная адаптация интертекстуальных включений при переводе произведений английской литературы XX века
avtoreferats -> Имидж института монархии великобритании
avtoreferats -> Рост популярности ирландской культуры в период «кельтского тигра» в контексте трансформации национальной идентичности
avtoreferats -> Деятельностная стратегия обучения дошкольников иностранному языку
avtoreferats -> Стратегии формирования историко-культурного имиджа российских регионов


Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3


База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2017
обратиться к администрации

    Главная страница