Программа курса для факультетов урао составители: д ф. н., доц. М. Ю. Сидорова, к ф. н. В. С. Савельев



страница1/13
Дата21.05.2016
Размер1.51 Mb.
ТипПрограмма курса
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13



Русский язык как общеобразовательная дисциплина

Программа курса для факультетов УРАО

Составители: д.ф.н., доц. М.Ю. Сидорова, к.ф.н. В.С. Савельев




Пояснительная записка


Предлагаемая программа содержит обновленное и приближенное к условиям практической работы в вузах представление общеобразовательной дисциплины «Русский язык» для студентов нефилологических специальностей. Она связана отношениями преемственности с программами «Русский язык и культура речи» (авторы М.Ю. Сидорова, Е.И. Литневская, О.В. Кукушкина, О.Н. Григорьева), рекомендованной НМС по русскому языку УМО университетов России и Министерством образования РФ, и «Русский язык как общеобразовательная дисциплина» (автор Т.В. Соколова, УРАО, 1997). В отличие от первой, настоящая программа рассчитана на семестровый курс, 4 часа в неделю, и может быть реализована преимущественно в форме лекций при минимальном количестве семинарских занятий. По сравнению со второй, данная программа освобождена от ряда теоретических сведений из области общего языкознания. Цель ее не только дать студентам традиционные знания из области культуры речи, но и сделать так, чтобы каждый студент

задумался над своими конкретными коммуникативными потребностями;

оценил свою компетенцию как говорящего-пишущего и слушающего-читающего;

самостоятельно определил возможности совершенствования своей устной и письменной речи и сделал конкретные шаги в этом направлении;

осознал внутренние механизмы, которые управляют нашей речью и делают наше общение успешным;

научился извлекать максимум полезной информации из разнообразных текстов, с которыми мы встречаемся ежедневно.

Соответственно, преподавателю, работающему по программе, предлагается сосредоточиться на:

а) обсуждении принципов порождения и понимания русских текстов;

б) объяснении особенностей русского языка как средства создания и хранения русской культуры, зеркала русской картины мира, эффективного средства общения и передачи информации в современном мире;

в) расширении словарного запаса студентов и уточнении их представлений о значениях известных им русских слов.

Таким образом, словарные диктанты, повторение правил пунктуации, исправление орфоэпических ошибок и другие виды учебной деятельности, прочно ассоциирующиеся в сознании учащихся со школьным курсом русского языка, становятся не самоцелью, а компонентами совместной работы преподавателя и студентов, направленной на пробуждение и развитие языкового самосознания последних.

Если факультет, на котором читается курс, отводит для него два семестра, то помимо углубленного, более подробного рассмотрения включенных в основной блок программы вопросов предполагается расширение проблематики - краткое ознакомление студентов с историей русского языка (рекомендуется для гуманитарных специальностей) и общими закономерностями развития языка (рекомендуется для технических и естественных специальностей) - см. Приложение 1.

Важно, что «Русский язык как общеобразовательная дисциплина» ни в коем случае не приравнивается к курсам «Профессиональная коммуникация», «Язык специальности» и подобным. Данный курс направлен на повышение общей культуры речи студентов, на выработку у них сознательного отношения к родному языку, умения не механически, а творчески организовывать свою речевую деятельность, критически подходить к разнообразнейшему языковому материалу, который их окружает в повседневной жизни. Главная задача курса – добиться того, чтобы у каждого конкретного студента возникло желание говорить (и писать) хорошо: правильно, точно, выразительно – и сформировались необходимые для этого способности.

В то же время для мотивации интереса обучающихся необходима ориентация курса на их специальность. Поэтому данная программа, предназначенная для всех нефилологических специальностей, представляет собой модель, матрицу, которая наполняется иллюстративным материалом, соответствующим профилю факультета. Иными словами, тексты для анализа, примеры для обсуждения, лексика и синтаксические конструкции, демонстрирующие те или иные общие закономерности русского языка, привлекаются преподавателем из сферы будущей профессиональной деятельности студентов. Специфика языка профессии также раскрывается по отношению к общелитературной русской речи. Основной материал, необходимый для интеграции курса русского языка в общий процесс обучения по типовым университетским специальностям, содержится в курсе лекций «Русский язык и культура речи (для нефилологов)» (Сидорова М.Ю., Савельев В.С., М., 2002) и хрестоматии текстов, включенных в учебник «Культура русской речи» (под ред. Граудиной Л.К., Ширяева Б.Н. М., 2000). Ниже, в Приложении 2, предлагаются дополнительные варианты наполнения программы конкретным языковым материалом для факультетов УРАО.



Раздел 1

Порождение, понимание и трансформации текстов




1. Основные принципы языкового (коммуникативного) поведения носителей русского языка


Общее и различия в языковом (коммуникативном) поведении носителей русского языка. Трудность оценки уровня владения языком. Различия в коммуникативных потребностях, коммуникативной и языковой компетенции, языковых способностях. Позиция отправителя текста (говорящего или пишущего) и получателя текста (слушателя и читателя). Задачи участников общения. Взаимодействие, сотрудничество, конфликт отправителя и получателя текста. Коммуникативные потребности носителя языка - общение, получение и передача необходимой информации в сферах: бытовой, профессиональной, общественно-социальной, культурной. Тексты «для всех» и для избранных. Обязательные и факультативные тексты.

Полное и неполное понимание текста. Истинные и ложные коммуникативные намерения говорящего: передача информации vs стремление казаться значительным, образованным, современным и т.п. Стремление говорящего наилучшим образом выразить свою мысль или скрыть свою мысль. Неспособность говорящего решить языковыми средствами поставленную задачу, ее возможные причины. Неспособность получателя текста декодировать текст, ее возможные причины. Квалификация читателя (слушателя). Коммуникативные неудачи и языковые ошибки.

Коммуникативная компетенция носителя русского языка - умение строить и воспринимать устные и письменные тексты разных жанров в разных ситуациях общения, тем самым удовлетворять свои коммуникативные потребности. Языковая компетенция носителя русского языка как знание и соблюдение орфографических, орфоэпических, грамматических правил и норм, знание значений и нюансов употребления слов.

Сообщение и воздействие: функции языка в реальных текстах. Говорящий (пишущий): стратегические замыслы (общие коммуникативные намерения при построении текста) и тактические приемы (языковые способы реализации стратегических замыслов, решения поставленных задач в данном высказывании). Открытые и скрытые намерения говорящего. Выбор соотношения между информативностью (объективной передачей содержания) и экспрессивностью (выражением эмоционально-оценочных смыслов) и реализация этого соотношения языковыми средствами Выбор уровня обобщения. Языковые средства для построения высказываний разного уровня обобщения.

Сознательность и бессознательность в продуцировании и восприятии текстов.

Главная задача повышения культуры речи в области построения текстов, стоящая перед говорящим (пишущим), - расширение круга используемых языковых средств и уточнение правил и принципов их употребления: правил грамматических, орфографических, пунктуационных и др. внутриязыковых, а также правил коммуникативных (соответствие текста жанру, ситуации общения, официальной или неофициальной и т. п.), обогащение своего репертуара тактических приемов. Главная задача носителя языка как получателя текстов - повышение своей читательской и слушательской квалификации, совершенствование умения декодировать, «расшифровывать» тексты разной сложности, извлекать из них явную и скрытую информацию, за языковыми средствами и тактическими приемами раскрывать замысел автора.



2. Факторы, определяющие построение текста

Фактор адресата. Имплицитное (незримое) присутствие адресата в тексте – образ потенциального читателя или слушателя, на которого ориентируется автор, определяя уровень сложности текста, способы заинтересовать адресата, тактику сообщения информации и приемы эмоционального воздействия. Основные составляющие образа адресата:

а) квалификация (уровень знания языка, предварительное знакомство с темой текста, знание законов жанра, общий культурный уровень адресата, включая умение сознательно читать и слушать);

б) интересы и ожидания (настроен ли адресат на напряженную интеллектуальную работу по извлечению из текста смысла, или на беглый просмотр, или на развлекательное чтение-слушание; хочет ли адресат, чтобы автор подробно объяснял свои мысли или детально рассказывал сюжет, либо предпочитает конспективное изложение (с тем, чтобы самому додумать, самому разобраться в сказанном); обращается ли говорящий к единомышленникам или настраивается на дискуссию с оппонентами и т.д.).

Эксплицитная (открытая) апелляция к адресату: обращения, побуждения, этикетные формулы, вводные и вставные конструкции, риторические вопросы и другие средства диалогизации.

Тема. Взаимовлияние плана содержания текста и плана выражения.

Форма речи (письменная или устная). Спонтанная и подготовленная речь. Частная и публичная коммуникация. Требования к фонетическому и синтаксическому качеству устной речи, обеспечивающие легкость произнесения и восприятия. Устное выступление «по бумажке» и «без бумажки». Возможность комбинации этих способов. Коммуникативные ситуации, требующие произнесения речи без опоры на письменный текст (например, ответ на экзамене, любовное признание, выступление свидетеля в суде и т.д.), и коммуникативные ситуации, предполагающие чтение текста вслух (вручение дипломатической ноты, оглашение приговора, воинская присяга и т.д.). Соотношение подготовленности и импровизации в устном выступлении. Отличие подготовленности от клишированности, штампованности речи. Роль интонации в устном выступлении. Роль знаков препинания в письменном тексте. Невербальные средства коммуникации (мимика, жесты и др.) в устном общении. Включение невербальных элементов в письменный текст (например, использование математических знаков при конспектировании). «Умение публично мыслить» (И. Андроников) как необходимое условие культурной устной речи.

Официальная или неофициальная ситуация общения. Более строгая регламентация языковых средств в официальных ситуациях общения, более свободный выбор – в неофициальных ситуациях. Несоответствие избранного говорящим уровня официальности характеру ситуации как типичная коммуникативная ошибка. Ее наиболее характерные современные разновидности: перенесение официально-деловых штампов в неформальную речь, неоправданная фамильярность в общении с собеседником в официальной и полуофициальной обстановке, использование стилистически сниженных элементов в ситуациях, прежде не допускавших сниженного стиля речи (например, общение на телеэкране). Возможные причины этих нарушений: недостаточная коммуникативная компетенция говорящего или сознательное нарушение принципов общения (стремление создать определенный собственный образ, «пониженное» отношение к адресату речи, желание придать ситуации или теме менее серьезный характер).

«Переключение» уровня официальности в зависимости от ситуации – необходимая составляющая коммуникативной компетенции носителя языка и важная черта речевого образа человека. Выбор обращения, этикетных формул, лексики, синтаксических конструкций, степени фонетической компрессии и стиля произношения в зависимости от ситуации общения.

Жанры – сложившиеся в речевой практике людей разновидности текстов, построение и функционирование которых подчиняется более или менее строгим моделям и\ или образцам. Формы существования жанровых моделей:

а) установленные государством или какими-либо компетентными организациями образцы, публикуемые в виде инструкций, форм, требований к составлению того или иного документа (доверенность на вождение автомобиля, бухгалтерская документация, анкета для получения загранпаспорта и т.д.);

б) менее строгие образцы, существующие в сознании носителей языка и в виде уже имеющихся текстов (новогодняя открытка, театральная программа, учебная лекция и т.д.);

в) представление о жанре, которое складывается у ученых-филологов в результате изучения текстов данного жанра как сумма его признаков.

Объем как важная составляющая жанра.

Влияние жанра текста на отбор конкретных речевых средств (например, способы введения в текст числительных, использование аббревиатур и др.) и построение высказывания (например, жанровая обусловленность вводных слов и конструкций). Соотношение строгого следования жанровым требованиям и отступлений от них в разных жанрах. Жанр и речевое творчество говорящего. Различия между жанрами научных, учебных, научно-популярных текстов: объем, сложность языка, разная степень стандартизованности языковых средств, позиция автора и средства ее выражения, соотношение между констатацией результатов исследования и изложением ее логики, присутствие инструктивного компонента и т.д. Понятие о первичных и вторичных текстах на примере научных текстов: первичные (исходные, оригинальные) тексты и вторичные (создаваемые на основе первичных их видоизменения), например, лекция и ее конспект, книга и аннотация к ней, диссертация и автореферат.

3. Основные проблемы организации текста


Два вида деятельности говорящего-пишущего при построении текста: «локальные» операции (выбор слов и их комбинация) и организация текстового целого (его проспективное развертывание и его структурирование – членение и обеспечение связности).

Способы построения начального и заключительного фрагментов. Стандартное и оригинальное начало. Открытый и закрытый конец. Оформление границы между начальным фрагментом и основным блоком текста, основным блоком текста и конечным фрагментом.

Распределение информации в тексте. Количество тем, порядок и степень подробности в их изложении. Соотношение между единицами плана содержания и единицами плана выражения. Многословие и недостаточность информации – две крайности, которых следует избегать. Движение от частного к общему или от общего к частному. Уровень абстракции (обобщения), принимаемый в высказывании, как важная характеристика способа выражения смысла. Возможность выбора уровня абстракции в разных типах высказывания, например, при запрещении, аргументации и т.п. Склонность говорящего-пишущего к наглядно-конкретному или обобщенно-отвлеченному изложению. Жанры текстов, коммуникативные ситуации и сферы профессиональной деятельности, требующие преимущественного использования того или другого способа изложения. Необходимость для квалифицированного носителя языка владеть языковыми средствами построения высказываний разного уровня обобщения.

Степень разветвленности, сложности синтаксических структур. Выбор между короткими и длинными предложениями. Понятия информационной емкости и этажности предложения (Г.А. Золотова). «Телеграфный» стиль.

Что делает письменный текст сложным для восприятия? Способы упрощения сложного текста. Синтаксические структуры книжного стиля, использование которых требует тренированного навыка (причастные и деепричастные обороты, некоторые типы сложных предложений).

Управление динамикой действия. Языковые средства ускорения (безглагольные предложения, предложения с глагольными междометиями, номинативные и инфинитивные предложения, использование настоящего и будущего времени в прошедшем) и ослабления (повтор глагола, использование глагола несовершенного вида в ряду глаголов совершенного вида, нагнетание второстепенных членов предложения) динамики действия.

Средства авторизации текста. Глаголы констатации и глаголы интерпретации. Прилагательные, выражающие оценки и эмоции. Вводно-модальные слова, их жанровая обусловленность. Многоголосый (иначе: полифонический, полисубъектный) текст. Важность правильного прочтения субъектной структуры (субъектной перспективы) текста для понимания его смысла.

Связность текста и его линейное развитие (движение мысли, действия, взгляда). Выраженность или невыраженность в тексте временных, пространственных, причинно-следственных и др. связей. Информативная ущербность неразвивающегося текста и «рваного», «клочкового» текста. Средства обеспечения связности, их смысловые оттенки.

Приемы речевой выразительности: сравнение, метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота – в повседневной речи и художественной литературе. Разумное использование средств речевой выразительности в информационных жанрах.

Стилистическая однородность или разнородность текста. Сознательное или бессознательное использование говорящим-пишущим периферийных элементов языка (Е.А. Земская): субстандартной и нонстандартной лексики, профессиональной и терминологической лексики, прецедентных текстов, иноязычных элементов – или отказ от их использования. Жанры, допускающие и не допускающие «инкрустацию» периферийными элементами.

Типовые (композиционные) блоки текста: перемещение - наблюдение, наблюдение - умозаключение из него, общее правило - иллюстрация к нему, причина - следствие, результат - его обоснование, побуждение - его обоснование, событие - эмоционально-оценочная реакция на него и т.д. Порядок и способы соединения типовых блоков текста.

Предварительный замысел и его трансформация под воздействием языковой формы по мере построения текста.





Поделитесь с Вашими друзьями:
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13


База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2017
обратиться к администрации

    Главная страница