Различные подходы к изучению национально-культурной специфики



Скачать 97.01 Kb.
Дата21.05.2016
Размер97.01 Kb.
Ю.С. Михайлова

БелГУ, г. Белгород
РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ
Актуальность исследования национально-культурной специфики признана в последнее время мировой наукой и практикой, что хорошо согласуется с общей тенденцией разных наук помещать культуру в центр теоретических построений, так или иначе связанных с изучением человека. Следует, прежде всего, отметить, что к рассмотрению национально-культурной специфики исследователи подходят с разных позиций: одни (Гумилёв) берут за исходное язык; для других (Верещагин, Костомаров) исходной является культура, языковое сознание членов определенной лингвокультурной общности. Более точному пониманию проблемы национально-культурной специфики способствует её рассмотрение с точки зрения различных научных дисциплин, таких как: лингвокультурология, психолингвистика, социолингвистика, этнолингвистика, этнопсихолингвистика, теория межкультурной коммуникации, теория и практика преподавания иностранных языков и культур.

Так, в лингвокультурологии при рассмотрении проблемы «язык-культура» особое внимание уделяется анализу и описанию культурной семантики фразеологизмов, культурным установкам, как отдельной личности, так и этнолингвокультурологического общества в целом.

Язык не просто отражает мир человека и его культуру. Важнейшая функция языка заключается в том, что он хранит культуру и передает её из поколения в поколение. Именно поэтому язык играет столь значительную, чтобы не сказать решающую, роль в формировании личности, национального характера, этнической общности, народа, нации [8: 100]. Эта мысль отражена в книге Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова «Язык и культура», где говорится: «Человек не рождается ни русским, ни немцем, ни японцем и т.д., а становится им в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. Воспитание ребенка проходит через воздействие национальной культуры, носителями которой являются окружающие люди» [2: 25].

Язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры. Различные национальные культуры имеют общую черту – социальную природу. Следовательно, вполне логично, что национально-культурная специфика изучается социолингвистикой. Социолингвистическое направление занимается проблемой «язык-народ» и изучает языковые факты сегодняшнего дня, в синхронии, в отличие от лингвокультурологии, исследующей и исторические, и современные языковые факты и явления сквозь призму духовной культуры.

Н.Б. Мечковская пишет, что «предмет социолингвистики понимают в трёх основных смыслах. Во-первых, это "Язык и общество", т.е. все виды взаимоотношений между языком и обществом (язык и культура, язык и история, язык и этнос, и церковь, и школа, и политика, и массовая коммуникация и т.д.). Во-вторых, предмет социолингвистики иногда видят в ситуациях выбора говорящими того или иного варианта языка (или элемента, единицы языка)… В-третьих, социальная лингвистика иногда понимается как изучение особенностей языка разных социальных и возрастных групп говорящих» [5: 3].

Говоря о языке, нельзя оставить без внимания вопрос, касающийся влияния общества на язык и языка на общество. Язык является признаком любого общества на всех этапах его существования. Действительно, язык возникает, развивается и существует как социальный феномен. Его основное назначение заключается в том, чтобы обслуживать нужды человеческого общества и, прежде всего, обеспечить общение между членами больших или малых социальных коллективов, а также функционирование памяти этого коллектива. Язык участвует в различных сторонах социальной, психологической жизни общества, опосредуя не только мышление, но и восприятие, память, воображение, внимание, эмоциональные и волевые процессы, участвуя в мотивации поведения. Без языка невозможны присущие человеку формы познания мира и способы взаимоотношения с действительностью.

Рассматривая национально-культурную специфику под психолингвистическим углом зрения, сталкиваемся с решением проблем «язык-мышление», «язык – мышление – культура», «язык – сознание».

Взаимодействие языка и культуры опосредовано сознанием. Сознание конкретного человека обусловлено обществом, в котором этот человек живёт, культурно-историческими особенностями развития этого общества и является вместилищем знаний человека об окружающем его мире. Сознание отдельной личности напрямую зависит от окружающего его социума.

Существует общественное и индивидуальное сознание. Общественное сознание детерминирует индивидуальное сознание. В отношении к национальной принадлежности индивидуальное сознание также испытывает на себе влияние общественного сознания всего данного социума, что и делает любого человека представителем определённого национального социума.

Индивидуальное сознание национально обусловлено, и отдельный человек воспринимает окружающий его мир как представительно той или иной нации, что ведёт к возникновению в его сознании специфичной национальной картины мира на основе когнитивного сознания, общего для всех людей. Национальная картина мира находит своё выражение в существовании национального когнитивного сознания, а в случае вербализации когнитивного сознания в наличии у человека языковой картины мира, также обусловленной национально-культурной спецификой восприятия человеком реальной действительности.

Термин «языковое сознание» в силу своей многогранности до сих пор не имеет в специальной литературе однозначной интерпретации, несмотря на то, что изучение языкового сознания стало в последние десятилетия одной из ключевых проблем междисциплинарных исследований.

Национально-культурная специфика находит своё отражение в специфике образного и логического мышления. Большинство лингвистов придерживаются той точки зрения, что человеческое мышление может совершаться только на базе языка. «Чистых мыслей, обособленных от языка, не существует» [1: 69].

В этнолингвистическом аспекте национально-культурная специфика – это «… рассмотрение соотношения и связи языка и духовной культуры, языка и народного менталитета, языка и народного творчества, их взаимозависимости и разных видов их корреспонденции» [3].

Этнолингвистика - в нашей гуманитарной науке сравнительно новая дисциплина, изучающая язык с помощью лингвистических методов, а также народной психологии и мифологии независимо от способов их формального представления (слово, предмет, обряд и т.п.). Задачи данной науки, её предмет и объект, методы, соотношение с другими науками сформулировал Н.И.Толстой. В его работах рассматриваются вопросы культурной семантики слова, народной этимологии, анализируются концептуальные фрагменты славянской языковой картины мира, обосновываются различные способы интерпретации внутренней формы слова, значимого в системе материальных и духовных ценностей народной культуры и т.д.

Объектом изучения этнолингвистики является не только язык, но и другие формы и субстанции, в которых выражает себя коллективное сознание, народный менталитет, сложившаяся в том или ином этносе “картина мира”, т.е. – вся народная культура, все ее виды, жанры и формы - вербальные (лексика и фразеология, паремиология, фольклорные тексты), акциональные (обряды), ментальные (верования). Целью данной науки является анализ пользования языком в различных языковых ситуациях в разных социальных слоях и группах.

В этнопсихолингвистике лингвисты рассматривается национально-культурная вариантность в речевых операциях, в языковом сознании. Этнопсихолингвистика определяется как область психолингвистики, изучающая национально-культурную вариантность в речевых операциях, речевых действиях и целостных актах речевой деятельности, в языковом сознании (под которым он понимает когнитивное использование языка и функционально эквивалентных ему других знаковых систем), а также во внешней и внутренней организации процессов речевого общения.

Ю.А. Сорокин считает этнопсихолингвистику продуктом взаимодополнительности культурологии и психолингвистики — новой дисциплиной, ориентированной на изучение вербальных и невербальных словарей и грамматик этнического поведения, а также на контрастивное сопоставление «текстов» (лингвокультурных сценариев и матриц), обслуживающих тот или иной этнос [6: 4]. Он указывает также, что ядром предметной области этнопсихолингвистики является «идеологическая семантика» (т.е. семантика генезиса и взаимосвязи значений), «надстраивающаяся» над «технической семантикой», с учетом взаимодействия и взаимозависимости и идеологических, и технических семантем [там же].

Нетрудно заметить, что с рассмотренных выше позиций, во-первых, сфера интересов этнопсихолингвистики оказывается весьма широкой, во-вторых, для решения стоящих перед этой наукой задач становится неотложным обсуждение многих теоретических проблем, по меньшей мере, часть которых остается неразрешимой в рамках лингвистики, психолингвистики, культурологии и т.п., взятых самих по себе.

Изучение национально-культурной специфики является одним из ключевых моментов в теории межкультурной коммуникации, так как успешное общение между представителями различных наций невозможно без учёта национально-культурных особенностей.

Е.Ф. Тарасов, разрабатывая основы теории межкультурного общения как частного случая теории речевого общения, акцентирует внимание на том, что главной причиной непонимания при межкультурном общении является не различие языков, а различие национальных сознаний коммуникантов, при этом диалог культур представляет собой не столько общение разных сознаний, сколько общение образов разных культур в рамках одного сознания. Е.Ф. Тарасов особо подчеркивает, что умственный образ предмета, перенесенного из одной культуры в другую, всегда несет в себе элементы национально-культурной специфики, поскольку новые знания о чужой культуре конструируются из старых знаний субъекта анализа [7: 23].

Ставя проблему возникновения национальной специфики языков и культур, а также ее роли в процессе межкультурной коммуникации, И.Ю. Марковина отмечает, что «несовпадение в разных культурах условий при включении в универсальную структуру деятельности способствуют созданию национально-культурных вариантов осуществления идентичных деятельностей. Национально-культурная специфика деятельностей проявляется, следовательно, в социально одобренных в данной локальной культуре стандартных способах совершения действий» [4: 189].

Само собой разумеется, что в современных образовательных учреждениях теория и практика преподавания иностранных языков и культур преподносится студентам с учётом национальных культурных особенностей родного и изучаемого языков, поскольку, как было указано выше, в современном мире в эпоху глобализации межкультурной коммуникации отводится огромная роль.

Например, В.Г. Голышева считает, что «… на современном этапе развития нашего общества, когда повсеместно возникают многочисленные культурологические связи, неизбежно происходит перераспределение ценностных ориентиров и мотиваций в системе образования. Универсальным подходом к системе образования становится обучение межкультурной коммуникации» [3]. Автор также отмечает, что «… проблемы культуры должны быть представлены во всех обучающих системах. Отсюда и возникает идея междисциплинарных связей в университетских программах. К примеру, иностранный язык – с одной стороны, история, география, литература и другие гуманитарные предметы – с другой». Учёный делает вывод о том, что при обучении межкультурной коммуникации большое внимание должно уделяться не только национально-культурным особенностям родного и изучаемого языков, но и проблеме межличностных отношений, которая «…непременно находит отражение в языке. А любой язык, в свою очередь, несёт отпечаток культуры и менталитета, и это отражается в “этнографии речевого этикета” На наш взгляд, изучение речевого этикета в рамках теории лингвистической вежливости и языкового планирования должно стать составной частью университетской программы по обучению межкультурной коммуникации» [там же].

Итак, рассмотрев различные подходы к изучению национально-культурной специфики, можно сделать следующие выводы. Национально-культурная специфика любого явления вмещает в себя основные признаки двух понятий: «нация» и «культура». Именно нация и культура (национальная) определяют специфику психических процессов (мышления, сознания), языка, характера, речевого поведения. Из ряда признаков, характерных для понятия «нация», для нас наиболее важны язык и национальная культура. Уделяя большее внимание одному из этих признаков, различные исследователи подходят к изучению национально-культурной специфики с разных позиций. В связи с этим существуют различные подходы к описанию национально-культурной специфики. Так как язык и культура являются комплексными и многогранными понятиями, то они изучаются многими науками: культурологией, психологией, нейрофизиологией, социологией, а также различными лингвистическими науками, рассмотренными нами в данной статье.


Литература

  1. Андреев Н.Д. Категориальная мера в синтаксисе и некоторые синтаксические универсалии // Инвариантные синтаксические значения и структура предложения: Доклады на конференции по теоретическим проблемам синтаксиса. М.: Наука. 1968.С. 37.

  2. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: РЯ. 1990. 180 с.

  3. Голышева В.Г. К проблеме обучения межкультурной коммуникации в современной образовательной системе // htpp://www.pomorsu.ru/Scientific Life/Library/Sbornic 1/Article 17.htm – 6 K – 17.03.1999.

  4. Марковина И.Ю. Влияние национальной специфики языка и культуры на процесс межкультурного общения // Речевое общение: проблемы и перспективы. - М.: ИНИОН АН СССР. 1983. С. 187-212.

  5. Мечковская Н. Б. Семиотика. Язык. Природа. Культура. Серия: Высшее профессиональное образование. Академия. 2000. 432 с.

  6. Сорокин Ю.А. Этническая конфликтология (Теоретические и экспериментальные фрагменты). Самара, 1994.

  7. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение — новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М. 1996. С.7-22.

  8. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация (Учеб. пособие). М.: Слово/Slovo. 2004. 624 с.

ЗАЯВКА


Фамилия, имя, отчество

Михайлова Юлия Сергеевна

Страна

Россия

Место работы

Белгородский государственный университет

Ученая степень, звание, должность

ассистент кафедры делового иностранного языка, аспирант кафедры французского языка

Полный почтовый адрес (с индексом) для пересылки сборника

308019 г. Белгород, ул. Магистральная, д. 83

Телефон

8-920-200-40-36

Факс




E-mail

mikhailova.83@mail.ru

Название СТАТЬИ

РАЗЛИЧНЫЕ ПОДХОДЫ К ИЗУЧЕНИЮ НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНОЙ СПЕЦИФИКИ


Каталог: uploads
uploads -> Balachova T. N., Isurina G. L., Regentova A. U., Tsvetkova L. A bonner B. L., Изучение влияния информационных материалов на отношение женщин к употреблению алкоголя во время беременности
uploads -> Социальные теории лидерства: основные понятия и проблемы
uploads -> Лидер как социальный тип: понятие и личностные особенности в западной исследовательской традиции
uploads -> Лидерство как личностный феномен
uploads -> -
uploads -> Пирамида Маслоу плюс – новое слово в теории мотивации
uploads -> Методическте рекомендации для студентов по дисциплине «психология журналистики» цели и задачи дисциплины дисциплина «Психология журналистики»
uploads -> Программа минимум кандидатского экзамена по специальности 19. 00. 13 «Психология развития, акмеология»
uploads -> Духовно-просвітницький центр монастиря Глинська пустинь м. Глухів 2010 рік


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2017
обратиться к администрации

    Главная страница