Что за прелесть эти сказки! (сравнительно-сопоставительный анализ «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А. С. Пушкина и «Белоснежки» братьев Гримм)



Скачать 269.28 Kb.
Дата12.05.2016
Размер269.28 Kb.
ТипЛитература
Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Средняя образовательная школа № 39»



ЧТО ЗА ПРЕЛЕСТЬ ЭТИ СКАЗКИ!
(сравнительно-сопоставительный анализ

«Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина

и «Белоснежки» братьев Гримм)

Работу выполнила:

ученица 6 А класса

Осепова Софья


Руководитель:

учитель русского языка

и литературы

Квачева Л.Е.

г. Ангарск

2013г.
Содержание:


Введение………………………………………………………………………3-4

Глава 1. Сказка – жанр литературного творчества…………………….5

    1. Жанровое своеобразие сказки…………………………………5-7

    2. Источники сказок А.С. Пушкина и Братьев Гримм…………8-11


Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ

«Сказки о мертвой царевны и семи богатырях» А.С. Пушкина

и «Белоснежки» братьев Гримм………………………………………….12

2.1. Сюжет и основные мотивы сказок……………………………...12-15

2.2. Система образов-характеров…………………………………….15-17

Заключение…………………………………………………………………..18-19

Список использованной литературы………………………………………..20-21

Приложение…………………………………………………………………..22-24

Введение
«Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!»

(из письма А.С.Пушкина брату Льву)

Литература – это удивительный мир, знакомство с которым мы начинаем с самого раннего детства. Именно литературе даны большие возможности проникать в духовный мир человека, мир его чувств и мыслей. Именно она создает определенные незаменимые ценности, от которых зависит прогресс в духовной жизни общества. Книга обогащает мир ребенка, делает его интересным, полным необычайных открытий.

Воспитание читателя, способного воспринимать произведение искусства во всем его богатстве, процесс долгий и трудный. И приступать к его осуществлению необходимо с раннего детства, т.е. возраста, когда идет формирование предпосылок читателя. И начинать лучше всего с чтения сказок, потому что именно со сказки начинается знакомство с литературой как видом искусства.



Тема работы – «Что за прелесть эти сказки!» (сравнительно-сопоставительный анализ «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина и «Белоснежки» братьев Гримм). Выбор темы объясняется тем, что на уроке литературы в 5 классе после прочтения «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина мы увидели, что она (сказка) очень похожа на записанную братьями Гримм сказку «Белоснежку». Нам стало интересно, насколько похожи эти сказки, много ли общего в них, действительно ли народная сказка братьев Гримм является источником пушкинской сказки. Мы решили сравнить эти произведения. Так родилась тема исследования.

Считаем, что тема достаточно актуальна. В литературе есть статьи литературоведов, исследователей об источниках сказок А.С.Пушкина и братьев Гримм (М.К. Азадовский, Ю.М. Соколов, Ю. Больте, С. Поливка), М.К. Азадовский и некоторые другие литературоведы приводят сопоставительный анализ этих двух сказок. Однако, на наш взгляд, не все детали произведений проанализированы. Кроме того результатом нашей работы стала сводная таблица всех сходств и различий этих сказок. Собранный нами материал будет способствовать лучшему пониманию произведений и характеров героев, расширению знаний о традициях и новаторстве в народной и литературной сказке.



Новизна нашей работы в том, что материала по сравнению сказок А.С. Пушкина и братьев Гримм в учебниках литературы нет, и он может быть использован как преподавателями, так и обучающимися школы.

Объект исследования - тексты: «Сказка о мертвой царевне» А.С. Пушкина, «Белоснежка», «Певчий попрыгун-жаворонок» братьев Гримм.

Предмет исследования: сюжеты, композиция, художественные средства, герои произведений, совпадения и различия в них, наличие элементов народной сказки.

Цель нашей работы – выявить национальные особенности русской и немецкой сказок, отражающих специфику русского и немецкого народов. Цель работы определяет следующие задачи:

  1. познакомиться с текстами обеих сказок;

  2. сравнить сюжеты, композицию и героев сказки Пушкина и братьев Гримм выявить национальную специфику образов героев;

  3. провести сравнительно-сопоставительный анализ сказок, выявить их сходства и различия;

  4. обнаружить художественное своеобразие русской и немецкой сказки

Во время выполнения работы использовались следующие методы - сравнительный метод, описательный метод, метод контекстуального анализа

Глава 1. Сказка — жанр литературного творчества

1.1. Жанровое своеобразие сказки

Слово «сказка» засвидетельствовано в письменных источниках не ранее XVII века. от слова «каза́ть». Имело значение: перечень, список, точное описание. Современное значение приобретает с XVII—XIX века. Ранее использовалось слово баснь, до XI века — кощуна [Фасмер 1973, с. 231].

Слово «сказка» предполагает, что о нём узнают, «что это такое» и узнают, «для чего» она, сказка, нужна. Сказка целевым назначением нужна для подсознательного или сознательного обучения ребёнка в семье правилам и цели жизни, необходимости защиты своего «ареала» и достойного отношения к другим общинам. Примечательно, что и сага, и сказка несут в себе колоссальную информационную составляющую, передаваемую из поколения в поколение, вера в которую зиждется на уважении к своим предкам [Чернец 2000, с.140].

Литературный энциклопедический словарь дает следующее определение сказки - «это повествовательное, обычно народно-поэтическое произведение о вымышленных лицах и событиях, преимущественно с участием волшебных, фантастических сил» [ЛЭС 1987, с. 341]. С.П. Белокурова в статье словаря литературоведческих терминов отмечает, что это «…эпический жанр письменного и устного народного творчества: прозаический устный рассказ о вымышленных событиях в фольклоре разных народов. Вид повествовательного, в основном, прозаического фольклора (сказочная проза), включающий в себя разножанровые произведения, тексты которых опираются на вымысел. Сказочный фольклор противостоит «достоверному» фольклорному повествованию (несказочная проза) (см. миф, былина, историческая песня, духовные стихи, легенда, демонологические рассказы, сказ, предание, быличка) [Словарь литературоведческих терминов 2005, с. 352].

Литературная сказка известна от глубочайшей древности. Однако только в XIX в. сказка включается в общие пути развития литературы, становясь в то же время предметом научного изучения. Романтики вместе с интересом к «народному» начинают обращаться к особому виду художественной сказки, которая строится то на форме крестьянской сказки, то на ее образах, то просто на принципе сказочно-фантастического переосмысления действительности. Такова сказка Гёте, Тика, Шамиссо, Брентано, Мерике, Эдгара По и др. [Нагибин 1982, с. 20].

Русская художественная литература XIX—XX вв. очень обильно насыщена сказками. Обработки сказки у В. Жуковского («Мальчик с пальчик», «Сказка о царе Берендее», «Сказка об Иване царевиче и сером волке», «Кот и в сапогах» и др.) и А.С. Пушкина («Золотой петушок», «Сказка о рыбаке и рыбке», «Сказка о попе и о работнике его Балде», «Сказка о спящей царевне и семи богатырях») укрепляют литературный жанр стихотворной сказки. К жанру сказки обращались Н.В. Гоголь, Н. Лесков, Л.Н. Толстой, Ф.М. Достоевский, В. Короленко, М.Е. Салтыков-Щедрин и др. [Азадовский 1935, с. 146].

Таким образом, можно сказать, что литературная сказка как отдельное литературное явление выделилась в XIX столетии и «давно стала полноправным литературным жанром» [там же, с. 158], однако до сих пор не существует четкого понимания ее жанрового своеобразия. Можно выделить лишь некоторые специфичные черты литературной сказки как жанра.

В Лингвистическом энциклопедическом словаре находим следующее определение: «Литературная сказка - это повествовательный жанр с волшебно-фантастическим сюжетом, с персонажами реальными и (или) вымышленными, с действительностью реальной и (или) сказочной, в которой по воле автора поднимаются эстетические, моральные, социальные проблемы всех времен и народов» [ЛЭС 1987, с. 339]. М. Азадовский в своей работе «Литература и фольклор» указывает на то, что литературная сказка тесно связана с народной сказкой, но, в отличие от нее, принадлежит конкретному автору [Азадовский 1935, с. 145]. Литературная сказка либо подражает фольклорной (литературная сказка, написанная в народно-поэтическом стиле), либо создаёт дидактическое произведение на основе нефольклорных сюжетов. Фольклорная сказка исторически предшествует литературной [там же, с. 148].

Двадцатые-тридцатые годы ХХ века - время больших перемен и больших экспериментов в литературе. На 20-30-е годы приходится небывалый расцвет жанра литературной сказки. В эти годы появляются самые разнообразные разновидности литературной сказки: стихотворный комический эпос К. Чуковского, повести-сказки А. Волкова «Волшебник изумрудного города» и А. Толстого «Золотой ключик», пьесы-сказки С. Маршака и Е. Шварца, «Солдатские сказки» Саши Черного.

Жанр сказки актуален до сих пор. К этому жанру обращаются не только детские писатели - Э. Успенский, Л. Слуцкая, Н. Абрамцева, Ф. Абрамов и др., но и современные признанные классики - Л. Петрушевская, Д. Рубина, Л. Улицкая, А. Кабаков и др.

Самой характерной чертой современной литературной сказки становится двухадресность, она обращена одновременно к детям и взрослым. При этом «взрослое» содержание сказки часто остаётся в подтексте. В этом случае сказочный подтекст часто связан с изображением современной автору действительности. Выявляется одна из причин обращения писателей к жанру сказки - исследователи считают таковой отсутствие возможности напрямую обсуждать социальные проблемы. Поэтому носителями современных противоречий становятся сказочные герои, а художественный мир сказки нередко оказывается сопоставим с реальностью. Так в литературной сказке трансформируется вечный мотив народных сказок - борьба добра и зла, светлого и тёмного начал [Барзах 1995, с.46].

Таким образом, литературная сказка отражает мировоззрение и эстетику своего времени в их специфически народном проявлении.


1. 2. Источники сказок А.С. Пушкина и Братьев Гримм

Вопрос об источниках литературного произведения всегда представляет чрезвычайно важную задачу, роль которой не ограничивается ее филологическим значением. Анализ источников позволяет не только вскрыть историю памятника и установить состав образующих его элементов, но дает материалы для объяснения истоков творчества и исходных позиций автора. Чем значительнее произведение, тем важнее и существеннее проблема источников.

Из биографии Пушкина известно, что огромный интерес к народной поэзии и, в частности, к сказкам он проявил в период ссылке в селе Михайловском, в 1824—1826 гг. От этого времени сохранилось его письмо к брату Льву, где он пишет: «Знаешь ли мои занятия? До обеда пишу записки, обедаю поздно; после обеда езжу верхом, вечером слушаю сказки — и вознаграждаю тем недостатки проклятого своего воспитания. Что за прелесть эти сказки! Каждая есть поэма!» [Лотман 1995, с. 96].

Новый период фольклорного творчества начинается в 1831 г. На этот раз мы имеем не случайный эпизод, не отдельные отклики, но целую линию, определенную полосу в творчестве. В 1831 г. Пушкин пишет «Сказку о царе Салтане» и «Сказку о попе и работнике его Балде», в 1833 г. — «Сказку о рыбаке и рыбке» и «Сказку о мертвой царевне», в 1834 г. — «Сказку о золотом петушке»; к 30-м годам относится и неоконченная сказка о медведице [Азадовский 1936, с. 135].

Это обусловлено углубленным интересом к фольклору многих известных поэтов, писателей, литературоведов того времени. Начальным периодом работы Пушкина над сказками является знаменитое состязание его и Жуковского в 1831 г., — но это не единичный и не одинокий факт; в этом же году появляются навеянные народными преданиями «Вечера на хуторе близ Диканьки» Гоголя, в следующем году — сказки Даля, в 1834 г. — «Конек-горбунок» Ершова. В начале 30-х годов с разных сторон идет работа по собиранию и упорядочению русской народной песни. Сам Пушкин предполагает издать собрание русских песен, С. А. Соболевский усиленно собирает песенники, наконец, с того же 1831 г. начинается вообще история русской фольклористики как науки, в частности, переход от любительства и дилетантства к научному собиранию и научной обработке материалов [там же, с. 135].

Как уже отмечалось ранее, литературная сказка тесно связана с народной. Каковы же источники «Сказки о мертвой царевне…» А.С. Пушкина? В. Сиповский в статье о «Руслане и Людмиле» вскользь заметил, что «Мертвая царевна» представляется скорее западноевропейской сказкой, чем русской» [Азадовский 1936, с. 143]. Это вызвало тогда же ряд возражений, и Н. Лернер, выражая общую точку зрения, категорически писал: «…мнение В. Сиповского, что эта сказка более принадлежит Западу, чем русскому народу, явно неверно». В доказательство своего мнения Н. Лернер приводит тот факт, что среди записей сказок, сделанных самим Пушкиным, находится и запись сказки о «Мертвой царевне». Было естественно предположить, что эта когда-то лично слышанная Пушкиным сказка и послужила непосредственным источником для поэтической обработки [там же, с. 144].

На наш взгляд, это не совсем так. Можно констатировать, что все исследователи ограничились только общим сопоставлением сюжетов и не дали себе труда вчитаться и вдуматься в детали.

Текст в записи Пушкина имеет следующую редакцию: «Царевна заблудилася в лесу. Находит дом пустой, убирает его. 12 братьев приезжают: ах, говорят, тут был кто-то или мужчина или женщина, коли мужчина — будь нам отец родной али брат названной; коли женщина — будь нам мать али сестра... Сии братья враждуют с другими 12 богатырями; уезжая, они оставляют сестре платок, сапог и шапку — если кровию нальется, то не жди нас. Приезжая назад, спят они сном богатырским: в первый раз — 12 дней, второй — 24, третий — 31 [может быть описка: 36]. Противники приезжают и пируют. Она подносит им сонных капель и проч. Мачеха ее приходит в лес под видом нищенки; собаки ходят на цепях и не подпускают ее. Она дарит царевне рубашку, которую та, надев, умирает. Братья хоронят ее в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам. Царевич влюбляется в ее труп и проч.» [Азадовский 1936, с. 144].

Стоит только внимательнее сопоставить этот текст с текстом сказки Пушкина, как сейчас же станет ясным, что связь его с пушкинской сказкой очень отдаленная и не идет дальше общности сюжета. Прежде всего, в прозаической записи отсутствуют мотивы рождения дочери, зависти мачехи, волшебного зеркальца, решения мачехи убить свою соперницу и т. д. Сказка, слышанная Пушкиным, начиналась прямо с мотива блуждания в лесу. Далее, в тексте записи упоминается двенадцать богатырей, которые враждуют с другими двенадцатью же богатырями; упоминаются обычные в фольклоре чудесные предметы, которые свидетельствуют о смерти в бою; наконец, имеются уже совершенно необычные для этого типа сказок детали, как приезд противников к спящим богатырям и подвиг царевны, усыпляющей их сонными каплями. Все это совершенно отсутствует в тексте Пушкина.

Недостаточно убедительным в вопросе об источниках сказки Пушкина мы считаем и то, что сюжет «Мертвой царевны» очень богато представлен среди русских сказок. По указателю Андреева он зарегистрирован «…в количестве 30 нумеров» [Азадовский 1936, с. 145].

Кроме того, можно отметить ряд моментов, свойственных исключительно русским редакциям. Прежде всего, решительно во всех текстах отсутствуют некоторые черты, характерные для сказки Пушкина. Во-первых — мотив рождения дочери. Русские сказки не останавливаются обычно на деталях рождения дочери, коротко только фиксируя последнее: «Жил себе король с королевой и имел одну дочку очень красивую. После у короля жена умерла» и т. д.; «В некотором царстве, в некотором государстве жил был купец-вдовец; у него были сын да дочь...» [там же, с. 145].

Точно также в русских редакциях слабо развит мотив соперничества из-за красоты. Очень часто он совсем отсутствует; девушку изгоняют из-за клеветы; там же, где этот мотив есть, он дается в ином виде, чем у Пушкина. Мачеха преследует падчерицу, потому что та красивее ее родной дочери: мотив же соперничества из-за красоты непосредственно мачехи и падчерицы встречается только дважды в двух сказках, записанных в начале XX века: в упомянутой сказке в сборнике Ончукова и, в близкой ей по изложению сказке, в сборнике пермских сказок Зеленина (№ 44) «Про Елену красоту золотую косу» [там же, с. 146].

На наш взгляд догадка В. В. Сиповского о том, что «Сказка о мертвой царевне…» западноевропейская, то есть имеет в себе черты сказок других народов, несомненно, правильна.

Среди западноевропейских сказок, а именно в сборнике сказок Братьев Гримм 1812 года мы без труда сможем найти текст, представляющий полную аналогию со сказкой Пушкина. Это «Schneewittchen» (обычно переводится: «Белоснежка»). Известно, что немецкие ученые-филологи братья Гримм записывали сказки от народных сказителей, сознательно стремясь сохранить народный дух и народный язык. Позднее они лишь обработали услышанные и записанные народные варианты, придав им литературную форму. Поэтому сказки немецких ученых можно рассматривать как литературно обработанные варианты народных сказок.

«Белоснежка» (нем. Schneewittchen от первоначального нижненемецкого Sneewittchen: Snee — «снег», witt — «белый») — сказка братьев Гримм, о прекрасной дочери короля, которую приютили в лесу гномы от злой мачехи, владеющей волшебным зеркалом. Повествуется о зачарованном сне главной героини и её пробуждении, благодаря вмешательству королевича [материал из интернет-энциклопедии «Википедия»].

При более детальном сравнительно-сопоставительном анализе этих двух сказок (А.С. Пушкина и братьев Гримм) можно обнаружить совпадение не только в сюжете, но, что важно, во многих деталях, образах, героях.


Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях» А.С. Пушкина и «Белоснежки» братьев Гримм

2.1. Сюжет и основные мотивы сказок

Как уже отмечалось нами ранее, сказки А.С. Пушкина и братьев Гримм имеют схожий сюжет. Польские литературоведы Ю. Больте и С. Поливка устанавливают следующую схему сюжета сказки братьев Гримм «Белоснежка»: 1. Красота героини, белой как снег и румяной как кровь; 2. Зависть мачехи, обладающей волшебным зеркалом; 3. Мачеха приказывает слугам убить героиню; слуга уводит ее в лес, но там щадит ее; 4. Мачеха отыскивает ее и пытается умертвить посредством отравленного пояса, гребня, яблока; 5. Карлики (или разбойники), приютившие у себя Белоснежку, кладут мертвую девушку в стеклянный гроб; 6. Королевский сын находит гроб и пробуждает девушку к жизни; 7. Наказание злой мачехи [Азадовский 1936, с. 147].

Эта схема в целом соответствует схеме пушкинской сказки, за исключением некоторых деталей, а именно:


  • у Пушкина мы не обнаруживаем три попытки злой мачехи

умертвить царевну (переодетая в нищенку мачеха один раз приходит к царевне и дает ей отравленной яблоко) [Пушкин 2012, с. 661];

  • поэт описывает поиски царевны ее возлюбленным царевичем

Елисеем и здесь, напротив, присутствует традиционный сказочный мотив сакрального тройного действия (Елисей обращается за помощью к трем силам природы: солнцу, месяцу и ветру) [там же, с. 663];

  • сватовство богатырей к царевне [там же, с. 659-660].

Анализируя и сопоставляя основные мотивы, мы также убеждаемся, что первоисточником сказки Пушкина был гриммовский текст, а не русские народные сказки, пусть и со схожим сюжетом. Так, у Пушкина мы находим как раз те мотивы, отсутствие которых можно отметить в русских сказках: мотив рождения дочери и мотив зависти. Решающей деталью, с нашей точки зрения, является первая: в сборнике братьев Гримм царевна имеет имя: Schneewittchen — Белоснежка; это имя она получает потому, что бела как снег. О ее рождении сказка так рассказывает; «Однажды зимой, когда снежные хлопья падали с неба точно перья, королева сидела у окна, рама которого была из черного дерева, и шила. Она шила и смотрела на снег и уколола иглой палец, — и три капли крови упали на снег. И так красиво выглядела кровь на белом снегу, что она подумала: «Если б у меня родилась дочь, белая, как снег, красная, как кровь и черноволосая, как дерево рамы». И вскоре она родила девочку, которая была бела, как снег, румяна, как кровь и черноволоса, как черное дерево, и потому её назвали Белоснежкой. И как только она родилась, королева умерла» [Сказки бр. Гримм 1991, с. 158].

Ни в одной русской сказке нет ни соответствующего немецкой сказке имени царевны, ни соответственных подробностей. У Пушкина также отсутствует имя, но внешний образ царевны, как он дан Пушкиным, весь построен на этом мотиве. Его царевна бела как снег, черноброва и румяна:



Царевна молодая

Тихомолком расцветая

Между тем росла, росла,

Поднялась — и расцвела

Белолица, черноброва. [Пушкин 2012, с. 656]

Далее, в ответе зеркальца:



Ты прекрасна спору нет;

Но царевна всех милее,

Всех румяней и белее [там же]

У Пушкина сохранен и мотив происхождения Белоснежки: царица во время беременности глядит на снег:



Ждет-пождет с утра до ночи,

Смотрит в поле, инда очи

Разболелись глядючи

С белой зори до ночи.

Не видать милово друга!

Только видит: вьется вьюга,

Снег валится на поля,

Вся белешенька земля.

Девять месяцев проходит,

С поля глаз она не сводит [там же, с. 655]

Это же подчеркнуто в злобной реплике мачехи:



Мать беременна сидела,

Да на снег лишь и глядела. [там же, с. 656]

Точно также, как уже сказано, русские сказки не останавливаются подробно на смерти матери. Они констатируют только факт смерти и не интересуются деталями. Смерть матери нужна для того, чтобы ввести в мотивировку мачеху. Самый образ матери остается неясным.

В гриммовской сказке последний слегка уже намечен. Смерть ее описана так: «Когда дитя родилось, королева умерла…» [Сказки бр. Гримм 1991, с. 158]. У Пушкина набрасывается образ тоскующей жены, долго и безуспешно ждущей мужа и умирающей в день рождения дочери.

Вот в сочельник в самый, в ночь

Бог дает царице дочь.

Рано утром гость желанный

День и ночь так долго жданный,

Издалеча наконец

Воротился царь отец.

На него она взглянула,

Тяжелешенько вздохнула,

Восхищенья не снесла,

И к обедне умерла. [Пушкин 2012, с. 655]

Сопоставив сюжеты и проанализировав основные мотивы, мы действительно убеждаемся том, что первоисточником сказки А.С. Пушкина была «Белоснежка». Но при этом обнаруживаем не только некоторые отступления поэта от сказки Гримм, но и принципиально новые «добавления» Пушкина к народному сюжету - мотив поисков своей возлюбленной королевичем Елисеем. Это говорит о самой главной ценности для поэта – он прославляет человеческую верность и любовь. Теме любви и верности посвящена и начальная картина смерти родной матери («восхищенья не снесла…»). С этой же темой связаны взаимоотношения царевны и богатырей и их сватовство, отсутствующие в сказке «Белоснежка».


2.2. Система образов-характеров

Обратимся к героям обеих сказок. Главные герои сказок идентичны: Король-отец, Королева-мать (которая умирает родами), царевна (у Гримм - Белоснежка), злая мачеха, говорящее зеркало. Однако можно обнаружить некоторые несоответствия в деталях, что говорит либо о замене Пушкиным немецких сказочных героев героями русских народных сказок, либо об авторских «добавлениях» и «переработках» источника.

Так, например, в сказке Гримм царевна находит приют у семи гномов, в дневниковой записи Пушкина у двенадцати богатырей [Азадовский 1936, с. 143]. Пушкин контаминирует эти детали, — отбрасывает карликов, вводит богатырей, но сохраняет гриммовское число 7. Все же прочие, типичные для волшебной сказки детали записанного им варианта он отбрасывает (вражда с другими богатырями; платок, сапоги, шапка, которые должны намокнуть кровью в случае смерти героев и т. д.) [там же]. Гриммовского Егеря Пушкин заменяет вполне понятным русскому человеку образом сенной девушки (служанки) Чернавки.

Отклонение от своего источника Пушкин сделал в образе королевича Елисея. И немецкая, и русская сказка не знают жениха. Сказочная традиция такова: царевич случайно наталкивается на гроб, видит в нем девушку, влюбляется в нее и т. д. [Азадовский 1936, с. 146]. Но мотив поисков возлюбленной или возлюбленного очень распространен в западно-европейской традиции, в частности он встречается и в сказках братьев Гримм. Из их сборника Пушкин заимствовал и такую деталь, как обращение к солнцу, месяцу и ветру. В сказке «Певчий попрыгун-жаворонок» молодая королева отыскивает своего мужа, превращенного в белого голубя. В поисках его она обращается к солнцу, месяцу и ветрам: солнце, месяц и три ветра не могут ей помочь и только, наконец, южный ветер открывает ей местопребывание её супруга [Сказки бр. Гримм 1991, с. 127-128]. После отрицательного ответа королева с тем же вопросом обращается к месяцу и ветру. Связь этого эпизода с соответственным обращением королевича Елисея совершенно бесспорна.

Темой преданности и любви продиктовано включение в сказку образа верного пса Соколко, погибающего ради своей хозяйки.

Следует отметить еще одну деталь: в записи Пушкина царевну хоронят «в гробнице, натянутой золотыми цепями к двум соснам»; у Гриммов — карлики кладут царевну в стеклянный гроб, пишут на нем золотыми буквами ее имя и поднимают гроб на высокую гору [Сказки бр. Гримм 1991, с. 164]. Пушкин и в данном случае сочетает оба источника: он берет у Гриммов стеклянный (хрустальный) гроб и высокую гору, но сохраняет цепи из русской сказки, заменяя их только чугунными [Пушкин 2012, с. 662].

Особого внимания заслуживает образ главной героини обеих сказок. Гримм только единожды описывают Белоснежку в самом начале сказки: « …была она бела, как снег, румяна, как кровь, и такая черноволосая, как черное дерево» [Сказки бр. Гримм 1991, с. 158]. Белоснежка скромна («взяла из каждой тарелочки понемногу овощей и хлеба и выпила из каждого кубочка по капельке вина, - ей не хотелось пить все из одного»), хозяйственна («она содержала избушку в порядке») [там же, с. 159, с. 160].

Образ прекрасной царевны Пушкина более глубокий. Падчерица встречается в таких русских народных сказках, как «Морозко», «Хаврошечка», «Белая уточка» и др. В них она изображается скромной, доброжелательной, трудолюбивой, ласковой девушкой.

Пушкин продолжает эти фольклорные традиции, дополняя и углубляя их. Его героиня:

- обладает внешней красотой и «кротким нравом»,

- она ласковая и нежная,

- соблюдает правила народного этикета («честь хозяям отдала…»),

- трудолюбива («все порядком убрала») и своим поведением мало напоминает особу царского сана,

- она религиозна («засветила Богу свечку»),

- и, самое главное, верна своему любимому жениху («Но другому я навечно / Отдана. Мне всех милей / Королевич Елисей») [Пушкин 2012, с. 656-658]. В пушкинской сказке мы чувствуем открытое авторское отношение к героине, чего не знает народная сказка. Автор нежно любит свою героиню и восхищается ей («красавица-душа», «милая девица», «моя душа», «так тиха, свежа лежала» и т. д.).

В целом поэт создает неповторимый индивидуальный характер «царевны молодой» с помощью детального описания ее внешности, речи, подробного изображения поведения героини, включает в текст сказки многочисленные авторские оценки. Перед нами уже не просто сказочная героиня, но художественно воплощённый пушкинский идеал.

Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод о том, что, несмотря на наличие прямого источника у «Сказки о мертвой царевне и семи богатырях», поэт создает свою неповторимую, литературную сказку. Она отличается от сказки братьев Гримм и сюжетом, и героями, и языком. Сказка Пушкина более поэтична, красочна, изящна по ритму и языку. И не только потому, что Пушкин пишет свою сказку в прекрасных стихах, но делает это со свойственной ему гениальностью, легкостью, лиричностью и с открытым авторским отношением к своим героям. Не потому ли строчки сказок Пушкина мы знаем с самого раннего детства?

Заключение

Пушкин создал пять замечательных литературных сказок. А еще раньше он написал свое знаменитое «Лукоморье» – пролог к поэме «Руслан и Людмила», в котором удивительным образом переплелись известные сюжеты русских сказок.

Пушкин не просто пересказал сказку братьев Гримм, но создал литературную сказку, «пропитанную» «русским духом». Во-первых, братья Гримм написали сказку о своем народе, для немецких слушателей, а Пушкин – о русских людях. О национальном колорите сказки свидетельствуют:


  • образы богатырей, взятые из русских былин;

  • терем богатырей, напоминающий добротную крестьянскую избу;

  • троекратные обращения Елисея к силам природы, напоминающие

русские народные песенные заклинания;

  • язык сказки Пушкина, пропитанный русскими народными

выражениями, повторами, постоянными эпитетами.

Во-вторых, Пушкин не просто пересказал известный сюжет, а написал авторскую сказку, в которой многое изменил в связи с тем, что хотел выразить свои собственные идеалы, мысли и представления о жизни. Сказка братьев Гримм рассказывается ради традиционно народной идеи: наказание, и очень жестокое, злых сил и вознаграждение слабых и беззащитных.

В отличие от сказки братьев Гримм сказка Пушкина о самой главной ценности для поэта – она прославляет человеческую верность и любовь. Теме любви и верности посвящены поиски королевича Елисея своей возлюбленной и начальная картина смерти родной матери («восхищенья не снесла…»). С этой же темой связаны взаимоотношения царевны и богатырей и их сватовство, отсутствующие в сказке «Белоснежка». Тема преданности и любви видится и в образе верного пса Соколко.

Проведенный сравнительно-сопоставительный анализ помог выявить национальные особенности сказки Пушкина и братьев Гримм. Русские сказки при похожести, на первый взгляд, своим сюжетом на сказки других стран, в частности, на немецкие сказки имеют свой национальный русский колорит. Как стало ясно, эти особенности заключаются не столько в сюжетах сказок, сколько в иных элементах. А именно: в понятиях нравственности, добра, зла, справедливости; в мотивах; в специфике образов героев; в именах героев (как части истории и культуры народа). Работа показала, что немецкие сказки братьев Гримм на самом деле являются немецкими народными сказками, которые братьями были только собраны и сохранены. В отличие от этого «русские» сказки А.С. Пушкина (на примере «Сказки о мертвой царевне») содержат нравственные ценности автора и авторское отношение к героям. Имеющиеся особенности сказок являются естественным отражением отличий уклада быта, культуры русского и немецкого народов, сложивших эти сказки или записавших их.



Список использованной литературы

  1. Азадовский, М.К. Литература и фольклор [Электронный ресурс] / М.К. Азадовский. – М., 1935. Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/skazki/texts/im1/Im1-009-.htm

  2. Азадовский, М. К. История русской фольклористики/ М.К. Азадовский. – М.: Просвещение, 1958. – 406 с.

  3. Азадовский, М.К. Источники сказок Пушкина [Электронный ресурс] / М.К. Азадовский. – М., 1936. Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/skazki/texts/im1/Im1-009-.htm

  4. Барзах, А. О сказках Л. Петрушевской / А. Барзах // Постскриптум. – 1995. - № 1. – С. 38-48

  5. Братья Гримм Сказки: Пер. с нем./Ил. Н.Гольц. – М.: Худож. лит., 1991. – 319 с.

  6. Введение в литературоведение: литературное произведение: основные понятия и термины: Учебное пособие для вузов /Под. ред. Л.В. Чернец. – М.: Изд. центр «Академия»; Высшая школа», 2000. – 354с.

  7. История немецкой литературы. Романтизм в германии: Учеб. пособие под ред. Н.Я. Берковского / Н.Я Берковский. - СПб: Академия, 2001. – С. 186-211

  8. Литературный энциклопедический словарь / Под общ. ред. В.М. Кожевникова, П.А. Николаева. — М.: Советская энциклопедия, 1987. — 752 с.

  9. Лотман, Ю. М. Александр Сергеевич Пушкин: Биография писателя // Пушкин: Биография писателя; Статьи и заметки; «Евгений Онегин»: Комментарий / Ю.М. Лотман. — СПб.: Искусство-СПБ, 1995. — С. 21—184.

  10. Нагибин, Ю.О сказках и сказочниках. Литературные сказки зарубежных писателей / Ю. Нагибин. – М., 1982. - 313с.

  11. Непомнящий, В. Вступительная статься О сказках Пушкина //Пушкин А.С. Сказки / В. Непомнящий. - М.,1967. – С. 3-14

  12. Пушкин А.С. Полное собрание сочинений в одном томе. – М.: «Издательство АЛЬФА-КНИГА», 2012. – С. 655-665

  13. Скурла, Герберг. Братья Гримм: Очерк жизни и творчества: Пер. с нем. / (Предисл. А. Гугнина) [Электронный ресурс]. - М.: Радуга, 1989. Режим доступа: http://www.coolreferat.com/Немецкие_народные_сказки_в_литературной_обработке_братьев_Гримм_часть=3

  14. Словарь литературоведческих терминов / Под. ред. С. П. Белокуровой. - M., 2005. – 640с.

  15. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка. В 4 т-х. Т. 3 (Муза — Сят)/Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. — 2-е изд., стер. -М.: Прогресс, 1987. - 832 с.

Приложение 1.



С Р А В Н И Т Е Л Ь Н А Я Т А Б Л И Ц А

Этапы сравнения

А.С. Пушкин «Сказка о мертвой царевне и семи богатырях»

Брать Гримм «Белоснежка»


СЮЖЕТ

1. царица-мать в ожидании рождения ребенка (зима);

2. рождение царевны, смерть родной матери;

3. появление мачехи (царь-отец спустя год женится во второй раз);

4. мачеха приказывает своей служанке убить царевну. Служанка уводит царевну в лес, но там щадит ее;

5. царевна живет у семи богатырей;

6. поиски королевича Елисея (обращается к силам природы);

7. мачеха разыскивает царевну и умертвляет ее с помощью отравленного яблока

8. богатыри кладут царевну в хрустальный гроб;

9. королевич отыскивает свою невесту, разбивает гроб и спасает царевну;
10. мачеха от зависти умирает;

11. свадьба Елисея и царевны



1. королева-мать в ожидании рождения ребенка (зима);

2. рождение Белоснежки, смерть родной матери;

3. появление мачехи (король-отец спустя год женится во второй раз);

4. мачеха приказывает своему слуге убить Белоснежку. Слуга уводит Белоснежку в лес, но там щадит ее;

5. Белоснежка живет у семи гномов;

6. ----------

7. мачеха разыскивает Белоснежку и трижды пытается умертвить ее с помощью пояса, гребня, отравленного яблока;

8. гномы кладут девушку в стеклянный гроб;

9. принц проезжает мимо и случайно находит Белоснежку;

10. злую мачеху подвергают страшным пыткам и она умирает


11. ----------



ДЕЙСТВУЮЩИЕ ГЕРОИ
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ГЕРОИ

Царь-отец

Царица-мать

Царевна

Королевич Елисей



Злая мачеха

Говорящее зеркало

Служанка Чернавка

Семь богатырей


Пес Соколко
Силы природы (Солнце, Месяц, Ветер)


Король-отец

Королева-мать

Белоснежка

Принц


Злая мачеха

Говорящее зеркало

Слуга Егерь

Семь гномов


птицы, звери
-----------



ХАРАКТЕРИСТИКА ГЕРОЕВ


ХАРАКТЕРИСТИКА ГЕРОЕВ

Царевна: «…белолица, черноброва, нраву кроткого такого»

* авторское отношение: «…поднялась и расцвела» (сравнивает с цветком); подчеркивает скромность (в пояс низко поклонилась; закрасневшись, извинилась); религиозность (засветила богу свечку); трудолюбие (все порядком убрала); доброту (бабушка, постой немножко……я кой-что тебе снесу)
Мачеха: «Высока, стройна, бела и умом, и всем взяла, но зато горда, ломлива, своенравна и ревнива» (постоянная хар-ка - злая)

* авторское отношение: обнаруживает двуличие (с ним одним (зеркалом) она была добродушна, весела, с ним приветливо шутила; (зеркалу) свет, мой зеркальце, скажи…./ ах, ты мерзкое стекло!); автор говорит о ней с раздражением (черт ли сладит с бабой гневной?)
Королевич Елисей – описания нет; он спасает свою возлюбленную невесту (и о гроб невесты милой он ударился всей силой. Гроб разбился)


Семь богатырей: «…входят семь богатырей, семь румяных усачей»



Белоснежка: «…и была она бела, как снег, румяна, как кровь, а волосы у неё были как чёрное дерево.»

* авторское отношение: «…была она прекрасна, как ясный день»; жалеют свою героиню (бедная девочка); отмечают ее трудолюбие (охотно согласилась и осталась у них хозяйничать)


Мачеха: «Была она красивая, но гордая и надменная…»

(постоянный эпитет - злая)

* авторское отношение: подчеркивают ее ревнивость и способность к зависти (и терпеть не могла, когда кто-нибудь превосходил её красотой/ завистливое сердце)

Принц – нет описания; спасение Б. происходит случайно (Велел королевич своим слугам отнести его на плечах. Но они случайно споткнулись, и от сотрясения выпал кусок отравленного яблока из горла Белоснежки. Открыла она глаза…)
Семь гномов – нет описания



МОТИВЫ

мотив рождения дочери

зависти мачехи

волшебного зеркальца

решения мачехи убить свою соперницу

блуждания в лесу

поиска невесты

наказания зла


мотив рождения дочери

зависти мачехи

волшебного зеркальца

решения мачехи убить свою соперницу

блуждания в лесу

-------


наказания зла


ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЯ

Написана в стихах – лирична, метафорична, большое количество эпитетов (красна девица, красно солнышко, добры молодцы, (о месяце) светлоокий, позолоченный рожок), сравнений (о царевне) расцвела (сравнивает с цветком), яблочко будто медом налилось)


Написана в прозе – менее образна и лирична


ЦЕННОСТИ И УСТАНОВКИ АВТОРА

Для автора главным в сказке являются: любовь, верность, добро, которое побеждает зло (именно поэтому мачеха просто умирает от зависти, а сказка заканчивается свадьбой)

Для братьев Гримм важно было сохранить мораль, которую несут в себе многие сказки – неизбежность наказания за дурные поступки, зависть, ложь и т.п. (поэтому сказка заканчивается описанием страшной пытки над мачехой и ее смертью)




Каталог: private office -> application -> info application -> uploads
uploads -> Исследовательская работа по теме: «Жизненные ценности и ориентиры современной молодёжи»
uploads -> Исследовательская работа влияние музыки на эмоциональную сферу человека завгородняя Валерия Павловна ученица 9 а класса маоу
uploads -> Исполнитель:
uploads -> -
uploads -> Чупрова Ольга Владимировна Педагог-психолог мбдоу «црр-детский сад №156» г. Чебоксары
uploads -> Особенности национального характера немецкого народа в пословицах и поговорках
uploads -> -
info application -> Развитие коммукативных способностей дошкольника на занятиях английского языка
info application -> Инновационная работа с родителями – родительский клуб


Поделитесь с Вашими друзьями:


База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2019
обратиться к администрации

    Главная страница