Модуль «Теория и практика межкультурной коммуникации»


Тема. Межкультурная коммуникация: сопоставительный анализ понятийного аппарата



страница5/15
Дата21.05.2016
Размер1.46 Mb.
#24784
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
Тема. Межкультурная коммуникация: сопоставительный анализ понятийного аппарата


  1. Основные подходы к определению понятия «межкультурная коммуникация».

  2. «Коммуникация и общение»: общее, отличное.

  3. Роль психологии и психолингвистики в понимании общения и коммуникации.

  4. Структура межкультурной коммуникации. Основные детерминанты межкультурной коммуникации.

  5. Понятие контекста межкультурной коммуникации (Е.Холл, Г.Ховштеде, Е.Хирш).

  6. Межкультурная коммуникация в полиэтнической образовательной среде.



  1. Основные подходы к определению понятия «межкультурная коммуникация»


Межкультурная коммуникация – часто в разных источниках можно встретить много родственных наименований самого термина межкультурный в соответствии с дисциплиной, его рассматривающей, предпочтениями и целями авторов публикаций.

Обозначение «кросс-культурный» распознаётся в общей и социальной психологии. Кросс-культурный подход относится к области сравнительного (компаративного) изучения определенного феномена культуры на основе интракультурного анализа (Hinnenkamp, 1994).

Термины «межэтническая / межрасовая / кросс-расовая коммуникация» используются при рассмотрении отношений различных этнических групп и рас внутри одного государства. Чаще всего при этом принимаются во внимание цвет кожи и происхождение (типично для процессов взаимодействия между чёрным и белым населением США). Основные проблемы, исследуемые этими направлениями, – дискриминация и расизм (Smith, 1973; Kochman, 1981, 1996; Kim, 1986).

Понятие «интернациональная коммуникация» относят к сфере информационных средств, а также к сфере политики и дипломатии. Этот термин употребляется преимущественно в общественных, социологических и коммуникационных науках. Кроме того, межкультурная коммуникация и интернациональная коммуникация разграничиваются на основе другого критерия. В первом случае речь идет о «пересечении» представителей разных культур, во втором – разных национальностей (Maletzke, 1996). Если определенные культура и национальность совпадают, то вопрос терминологической двойственности исчезает.

Для обозначения форм межкультурного взаимодействия, рассматриваемого не как межличностное общение, а как информационно-технический способ коммуникации, употребляются термины транскультурная и панкультурная комму­никация (Hinnenkamp, 1994).

В русскоязычных и немецкоязычных исследованиях чаще других встречается термин межкультурная/интер­куль­тур­ная коммуникация. Латинский префикс «интер» подразумевает «между». Понимая под культурой в широком смысле слова весь окружающий человека мир, понятие межкультурный/интеркультурный рассматривается как то, что разыгрывается, происходит между человеческими мирами. Этот процесс взаимодействия – не абстрактное явление, он всегда опосредован действиями конкретных индивидуумов, один из которых представляет, например, культуру А, а другой принадлежит культуре Б. В результате развития их отношений и пересечения двух культур А и Б возникает новая межкультура (интеркультура) В, которая не соответствует в полном объеме ни первой культуре А, ни второй – Б. Третья межкультура В представляет собой новое качество, своего рода синергию (от греч. synergeia – сотрудничество, содружество)15.



Межкультурная коммуникация ‒ наука, которая изучает особенности вербального и невербального общения людей, принадлежащих к разным национальным и лингвокультурным сообществам.

Объектом межкультурной коммуникации является общение представителей различных национальных и лингвокультурных сообществ, а предметом ‒ принятые в национальных сообществах языковые стереотипы и нормы поведения, общения, определенные «культурные сценарии» различных действий, принятые модели восприятия и оценки предметов и явлений, социально нормированые привычки, традиции, ритуалы, разрешения, запреты и тому подобное.

Среди всех возможных средств коммуникации, которые создало человечество, основным является язык, для которого коммуникативная функция определяющая. Поэтому в центре внимания межкультурной коммуникации также всегда находится язык, в котором отражаются ключевые особенности человеческой личности и всей национально-культурной общности.

Знание языка другого народа ‒ существенная составляющая межкультурной коммуникации и самый первый шаг к налаживанию успешного общения между представителями различных наций и культур. Неосведомленность в системе метафорических и символических значений приводит к разнобою толкований и языковых сравнений, которыми так богаты языковые картины мира. Ошибочное употребление межъязыковых омонимов вызывает недоразумение, комические ситуации, конфликты. Задачей межкультурной коммуникации является формирование межкультурной компетентности, необходимых знаний о разных народах и культуры во избежание межэтнических и межкультурных конфликтов и установления комфортных условий общения в различных сферах и жизненных ситуациях16.


  1. «Коммуникация и общение»: общее, отличное


Коммуникация ‒ технический процесс обмена информацией между двумя и более индивидами (или группами) с помощью семиотической системы. Коммуникацию ассоциируют с информационным обменом в обществе. Когда мы говорим о коммуникации, нас прежде всего интересует то, как информация передается. Понятие коммуникация может использоваться в значении:

• социальная коммуникация;

• связь с помощью технических средств;

• определенная система, с помощью которой обеспечивается соединение между отдаленными объектами, например: подземные коммуникации, транспортные коммуникации, канализационные коммуникации.



Общение ‒ социально-психологический процесс взаимодействия двух и более людей по поводу сообщенного в разных сферах их познавательно-трудовой и творческой деятельности, которая реализуется в основном с помощью вербальных средств коммуникации. Люди в отличие от телефонного аппарата, не просто передают информацию. Они ее формируют, уточняют, развивают, искажают, переживают и реагируют на известность. Слово «коммуникация» от латинского communicatio ‒ единство, передача, соединение, сообщение, связанного с глаголом (лат.) сommunico ‒ делаю общим, сообщаю, соединяю, производным от (лат. ) communis ‒ общий. Идея единства, объединения, связи с общественностью является определяющей для понятия коммуникации, но есть определенная ограниченность слова общения относительно функционирования его в научной и производственной сферах. Наше слово имеет преимущественно нетерминологичного характер употребления, что обусловлено экспансивным вторжением кальки интернационального слова communication через английский и другие романо-германские языки в нашу науку и практику, поскольку вопрос изучения процессов общения (коммуникации) в западной науке было начато намного раньше, чем в украинском или российской. Уже в начале ХХ века «бурное развитие прессы, которая достигла массовых тиражей, а также документального и художественного кинематографа, активное внедрение радио в быт привлекли к ним внимание, породили убеждение, что эти СМИ имеют большую власть над массовыми аудиториями, влияют на общественное мнению, меняют отношение и поведение, навязывают политические ориентации» (Зернецка, 1999). Все это в определенной степени привело к толкованию кальки английского слова коммуникация как термина с многозначительной структурой и ограниченного употребления родного слова общения на обозначения, в частности, процессов массовой коммуникации.

Признаки общения:

1) наличие коммуникаторов ‒ тех, между кем происходит общение, в частности коммуниканта ‒ того, кто инициирует процесс общения, является его адресантом и коммуниката ‒ того, на кого направлено общения и кто является его адресатом;

2) духовно-интеллектуального единства тех, кто общается, ‒ общее сознание, общую культуру;

3) общую форму духовного бытия ‒ язык;

4) при необходимости общепонятные знаковые системы, заменяющие язык в определенных ситуациях, ‒ письмо, иностранные языки и другие знаковые системы;

5) при необходимости созданы сообществом средства общения ‒ книги, периодические издания и т.д.;

6) социально-психологическую способность к общению ‒ способность говорить, выражать мысли, чувства согласно выполняемой социальной функцией и социальными предписаниями и способность слушать, воспринимать и понимать высказанное в зависимости от социальной функции слушателя / читателя, а также социальных требований.

Основными результатами успешного общения всегда есть взаимопонимание и согласие: согласие слушателя с говорящим, согласие поступать, как того требует собеседник и ситуация. Процесс общения может быть затруднен спорами, недоразумением, но общение всегда должно завершаться полным согласием. Согласие на 30% означает, что общение, к сожалению, тоже произошло лишь на 30%. Поэтому важными во время общения является умение и методы убеждения собеседника, чтобы обеспечить полное согласие и избежать конфликтности в коммуникативной ситуации. Основной конфликт во время общения ‒ это конфликт между собеседниками при отсутствии согласия по недоразумению. Коммуникация всегда является длительным процессом, который находится на стадии поиска понимания и согласия. Коммуникация ‒ это не результат, это процесс поиска результата17.

Польский комуниколог T. Goban-Klas в своем учебнике «Средства массовой коммуникации и массовая коммуникация» приводит семь типичных определений коммуникации [Goban-Klas T., 1999]: коммуникация как трансмиссия (трансляция, передача) информации, идей, эмоций, умений; коммуникация как понимание других, когда мы и сами хотим, чтобы нас поняли (коммуникация как понимание); коммуникация как воздействие с помощью знаков и символов на людей; коммуникация как объединение (создание сообщества) с помощью языка или знаков; коммуникация как взаимодействие с помощью символов; коммуникация как обмен значениями между людьми, которые имеют общее в восприятии, стремлениях и позициях; коммуникация как составляющая общественного процесса, который выражает групповые нормы, осуществляет общественный контроль, распределяет роли, достигает координации усилий и тому подобное. В научной литературе существует еще и другие толкования термина «коммуникация»:


  • коммуникация ‒ механизм, с помощью которого обеспечиваются существование и развитие человеческих отношений, который охватывает все умственные символы, средства их передачи в пространстве и сохранения во времени (Ч. Кули);

  • коммуникация ‒ социальное объединение индивидов с помощью языка и знаков, установление общезначимых наборов правил для различных целенаправленной деятельности (К. Черри);

  • коммуникация ‒ это акт отправки информации от мозга одного человека к мозгу другого человека (П. Смит, К. Бэрри, А. Пулфорд);

  • коммуникация ‒ специфический обмен информацией, процесс передачи эмоционального и интеллектуального содержания (А.Б. Звегинцев, А.П. Панфилов)18.




  1. Роль психологии и психолингвистики в понимании общения и коммуникации

При психологическом подходе общение определяется как специфическая форма деятельности и как самостоятельный процесс взаимодействия, необходимый для реализации других видов деятельности личности. Психологический анализ общения раскрывает механизмы его осуществления. Общение выдвигается как важнейшая социальная потребность, без реализации которой замедляется, а иногда и прекращается формирование личности. Психологи относят потребность в общении к числу важнейших факторов, определяющих потребность в общении как следствие взаимодействия личности и социокультурной среды, причем последняя служит одновременно и источником формирования данной потребности. В психологической литературе общение понимается и как коммуникативная деятельность.

Коммуникативная деятельность представляет собой многоканальную систему взаимодействия людей.

Г.М. Андреева основными процессами коммуникативной деятельности считает такие процессы:



  • коммуникативный (обеспечивающий обмен информацией),

  • интерактивный (регулирующий взаимодействие партнеров в общении)

  • перцептивный (организующий взаимовосприятие, взаимооценку и рефлексию в общении).

А.А. Леонтьев и Б.Х. Бгажноков выделяют два типа коммуникативной деятельности:

  • личностно-ориентированный;

  • социально-ориентированный.

Эти типы коммуникативной деятельности различаются коммуникативными, функциональными, социально-психологическими и речевыми структурами. Б.Х. Бгажноков считает, что высказывания в социально-ориентированном общении адресуются многим людям и должны быть понятны каждому, поэтому к ним предъявляются требования полноты, точности и высокой культуры.

Психологическая характеристика коммуникативной деятельности согласно И.А. Зимней, проявляется в социальной и индивиндуально-психологической репрезентативности этого процесса –

  • социальная репрезентативность коммуникативной деятельности означает, что она может происходить только по конкретному поводу в конкретной реальной ситуации;

  • индивиндуально-личностная репрезентативность проявляется в отражении индивиндуально-личностных особенностей общающихся.

Опираясь на концепцию А.Н. Леонтьева и его анализ общения как деятельности и обозначая его как «коммуникативную деятельность», рассмотрим её основные структурные компоненты:

предмет общения – это другой человек, партнёр по общению как субъект;



  • потребность в общении – это стремление человека к познанию и оценке других людей, а через них и с их помощью – к самопознанию, к самооценке;

  • коммуникативные мотивы – это то, ради чего предпринимается общение;

  • действия общения – это единицы коммуникативной деятельности, целостный акт, адресованный другому человеку (два основных вида действий в общении – инициативные и ответные;

  • задачи общения – это та цель, на достижение которой в конкретной коммуникативной ситуации направлены разнообразные действия, совершаемые в процессе общения;

  • средства общения – это те операции, с помощью которых осуществляются действия общения;

  • продукт общения – это образования материального и духовного характера, создающиеся в итоге общения.

Процесс коммуникативной деятельности строится как «система сопряженных актов» (Б.Д. Ломов). Каждый такой «сопряжённый акт» – это взаимодействие двух субъектов, двух наделённых способностью к инициативному общению людей. В этом проявляется, согласно М.М. Бахтину, диалогичность коммуникативной деятельности, а диалог может рассматриваться как способ организации «сопряжённых актов». Таким образом, диалог – это реальная единица коммуникативной деятельности. Элементарными единицами диалога являются действия высказывания и слушания. Однако на практике личность выполняет роль не просто субъекта общения, но и субъекта – организатора коммуникативной деятельности другого субъекта. Таким субъектом могут стать отдельная личность, группа людей, масса.

Общение субъекта-организатора с другим человеком определяется как межличностный уровень коммуникативной деятельности, а общение с группой (коллективом) – как групповой уровень коммуникативной деятельности, общение с массой – как личностно-массовый уровень коммуникативной деятельности. В единстве этих трёх уровней и рассматривается коммуникативная деятельность личности. Это единство обеспечивается тем, что все уровни коммуникативного взаимодействия опираются на единое организационно-методологическое основание, а именно на личностно-деятельностное. Такой подход предполагает, что в центре общения находятся две личности, два субъекта общения, взаимодействие которых реализуется через деятельность и в деятельности.



Деятельностный подход применительно к коммуникативной технологии означает прежде всего трактовку её как организации и управления формированием системы социальных позиций, взглядов, оценок и т.д. Это происходит в трёх основных коммуникативных формах:

а) монологической (преобладают коммуникативные действия-высказывания личности как субъекта-организатора действий слушания других субъектов – участников общения);

б) диалогической (субъекты взаимодействуют и взаимно активны, взаимно инициативны);

в) политических (многостороннее общение, которое чаще всего носит характер своеобразной борьбы за овладение коммуникативной инициативой и связано со стремлением максимально эффективно её реализовать).



Общение как деятельность представляет собой систему элементарных актов. Каждый акт общения определяется:

а) субъектом – инициатором общения;

б) субъектом, которому адресована инициатива;

в) нормами, по которым организуется общение;

г) целями, которые преследуют участники общения;

д) ситуацией, в которой совершается взаимодействие.

Каждый акт общения представляет собой цепь взаимосвязанных коммуникативных действий:

1) вход субъекта общения в коммуникативную ситуацию;

2) оценка субъектом общения характера коммуникативной ситуации (благоприятная, неблагоприятная и т.д.);

3) ориентация в коммуникативной ситуации;

4) выбор другого субъекта для возможного взаимодействия;

5) постановка коммуникативной задачи с учётом особенностей ситуации общения;

6) выработка подхода к субъекту взаимодействия;

7) пристройка к субъекту – партнёру по взаимодействию;

8) привлечение субъектом – инициатором внимания субъекта-партнёра;

9) оценка эмоционально-психологического состояния субъекта – партнёра и выявление степени его готовности к вступлению во взаимодействие;

10) самонастройка субъекта – инициатора на эмоционально-психологическое состояние субъекта – партнёра;

11) выравнивание эмоционально-психологических состояний субъектов общения, формирование общего эмоционального фона;

12) коммуникативное воздействие субъекта – инициатора на субъекта-партнёра;

13) оценка субъектом – инициатором реакции субъекта – партнёра на воздействие;

14) стимулирование «ответного хода» субъекта – партнёра;

15) «ответный ход» субъекта – партнёра по общению. Из этих пятнадцати действий и слагается акт общения.

Итак, для возникновения акта общения нужна инициатива. Поэтому субъект общения, который берёт эту инициативу на себя, назван нами субъектом – инициатором, а субъект общения, который эту инициативу принимает, – субъектом – партнером19.



  1. Структура межкультурной коммуникации. Основные детерминанты межкультурной коммуникации

Процесс межкультурной коммуникации является чрезвычайно сложным, включающим в себя причины, формы, виды, типы и результаты коммуникации. В рассмотрении вопроса о структуре межкультурной коммуникации большинство зарубежных и отечественных специалистов в этой области придерживается точки зрения, согласно которой говорить о межкультурной коммуникации (интеракции) можно лишь в том случае, если ее участники представляют разные культуры и осознают все культурные явления, не принадлежащие к их культуре20.



Межкультурные отношения – это отношения, когда участники процесса коммуникации не только прибегают к собственным традициям, обычаям, представлениям и способам поведения, но и одновременно знакомятся с чужими правилами и нормами повседневного общения. В этом процессе выявляются и характерные, и незнакомые свойства других культур, тождество и инакомыслие, привычное и новое в отношениях, представлениях и чувствах, возникающих у партнеров по коммуникации. Существуют социокультурные системы, структурно и органически объединенные едиными культурными традициями, ценностями и особенностями (американская, латиноамериканская, африканская, европейская культуры и т.д.) Чаще всего эти культурные системы выделяются по континентальному признаку, и в силу своей масштабности они получили название макрокультур. Внутри макрокультур обнаруживается субкультурные различия, сходные черты, позволяющие говорить о наличии такого рода макрокультур, а население соответствующих регионов считать представителями одной макрокультуры.

Каждая отдельная макрокультура не является гомогенной структурой, внутри ее существуют отдельные этнические культуры и различные общественные группы, обладающие своими культурными особенностями. Со структурной точки зрения такого рода социокультурные группы называют микрокультурами (субкультурами). Каждая микрокультура (например, молодежная субкультура) имеет одновременно и сходство, и различие со своей материнской культурой, что обеспечивает их представителям одинаковое восприятие мира. Макрокультура может отличаться от микрокультуры этнической, религиозной принадлежностью, географическим расположением, экономическим состоянием, половозрастными характеристиками, социальным статусом ее носителей и т.д. В зависимости от сочетания и значения тех или иных факторов в каждой социокультурной группе формируются свои ценностные ориентации, выражающиеся в специфическом отношении к природе, времени, пространству, характеру общения, характеру аргументации в ходе общения, личной свободе индивида, природе самого человека21.



  1. Отношение к природе. В отношении человека к природе возможны три варианта:

  • природа воспринимается как контролируемая человеком;

  • природа воспринимается как находящаяся в гармонии с ним;

  • природа воспринимается как ограничивающая его.

  1. Отношение к времени. Каждая культура имеет свой собственный язык времени, который необходимо выучить, прежде чем на нем общаться. По критерию отношения к времени можно определить культурную направленность человеческой жизни, которая может быть ориентирована в прошлое, настоящее и будущее. Представители каждой культуры могут использовать все три возможности ориентирования во времени, но при этом одна из них преобладает.

  2. Отношение к пространству. Каждому человеку для нормального существования необходим определенный объем окружающего пространства, которое он считает своим личным. Размеры этого пространства зависят от степени близости с теми или иными людьми, от принятых в данной культуре форм общения, от вида деятельности т.д. Этому личному пространству придается большое значение, поскольку вторжение в него обычно рассматривается как покушение на внутренний мир человека. В соответствии с параметром отношения к пространству культуры подразделяются на те, в которых преобладающая роль принадлежит:

1) общественному пространству;

2) личному пространству.



Для культур первого типа характерно небольшое расстояние между индивидами в процессе общения, частые прикосновения друг к другу, совместное проживание в одной комнате, отсутствие личных офисов на рабочих местах и т.д. Для представителей таких культур считается нормальным осмотреть личные вещи других людей, прочитать любые открытые тексты в чужих помещениях, заглянуть в гости к друзьям без предупреждения. В культурах второго типа прикосновения допустимы преимущественно между близкими людьми или носят сугубо ритуальный характер, дистанция общения ‒ не менее вытянутой руки; как правило, члены семьи имеют отдельные комнаты, а на работе все сотрудники ‒ отдельные офисы, прочтение какого-либо текста, предназначенного для другого лица, расценивается как грубый поступок, визиты заранее согласовываются, поскольку появление без предупреждения рассматривается как вторжение в личное пространство.

  1. Отношение к общению. Этот критерий подразделяет культуры на высококонтекстуальные и низкоконтекстуальные.

Культуры с низким контекстом – культуры, в которых для полноценного общения необходима дополнительная подробная информация, отсутствуют неформальные сети информации и, как следствие, люди оказываются недостаточно информированными. Для данного типа культур характерно пренебрежение контекстом ‒ все значения должны быть выражены вербально, а все необходимое для общения обговаривается непосредственно в его ходе. В низкоконтекстуальных культурах упускаются из виду непрямые сигналы и намеки, а типичные косвенные невербальные сигналы расшифровываются однозначно.

  1. Культуры с высоким контекстом – культуры, где у людей нет необходимости в получении более полной информации, нужно незначительное количестве дополнительной информации, чтобы иметь ясную картину происходящего, так как в силу высокой плотности неформальных информационных сетей они всегда оказываются хорошо информированными. В культуре данного типа большое значение придается факторам, сопровождающим процесс общения (место, время, статус и т.п.), традициям, невербальным элементам коммуникации. Общение характеризуется вниманием к формальностям, эмоциональностью, импульсивностью и частым восприятием деловых отношений как личных. Типичной формой поведения в таких культурах является предпочтение личного общения письменному, поскольку личный контакт предоставляет больше возможностей извлекать значения из контекста общения. Учет контекста или плотности информационных сетей культуры является обязательным элементом успешного понимания события.

  2. Тип информационных потоков. Информационные потоки – это культурные факторы, которые образуют единый комплекс причин, определяющих поведение человека в рамках своей культуры, важность для коммуникации определяется формами и скоростью распространения информации. В одних культурах информация распространяется медленно, целенаправленно, по предназначенным для этого каналам и носит ограниченный характер. В других культурах система распространения информации действует быстро и широко, вызывая соответствующие действия и реакции. Для межкультурной коммуникации важно, каким образом в соответствующей культуре распространяется информация.

  3. Отношение к личной свободе. По данному критерию культуры разделяются на индивидуалистские и коллективистские.

Индивидуалистские культуры – культуры для которых характерен акцент на личном «Я» и на личности как основной единице и ценности общества. В условиях культур этого типа индивид независим от других индивидов в рамках культурных норм данного общества и несет ответственность за все свои действия и поступки. Высоко ценятся личная инициатива, личные достижения, решения принимаются индивидуально, во всем преследуются личные цели, распространено стремление полагаться только на себя, положительно оценивается конкуренция с другими индивидами. В поведении представителей индивидуалистских культур прослеживаются действия, направленные на то, чтобы их заметили и признали их личные достижения.

Коллективистские культуры – культуры, где главным является понятие «Мы», достижения каждого индивида ассоциируются с совместной, групповой деятельностью, групповые цели, взгляды, потребности доминируют над личными и поэтому личность во всем зависит от коллектива и делит с ним ответственность за все происходящее. Наиболее ценными здесь признаются такие качества человека, как сотрудничество, совместная деятельность, скромность. В этих условиях считается неприличным подчеркивать собственные достоинства и достижения. Для коллективистских культур характерно ожидание признания собственных достоинств через оценки, высказанные другими.

  1. Отношение к природе человека. Этот критерий основывается на особенностях характера человека и его отношении к общепринятым нормам и другим людям. В соответствии с таким подходом человеческая природа допускает, что человек может быть порочным и поэтому требуется контроль за его поведением. Существуют культуры, считающие человека изначально греховным. В таких культурах четко определены понятия добра и зла, хорошего и плохого. Этим понятиям придается большое значение, поскольку на них базируются основные культурные ценности данного общества. Существуют культуры, в которых сущность человека считается изначально положительной, а поскольку человек сам по себе положителен, то понятие хорошего и плохого относительно, так как зависит от конкретных обстоятельств. Нормы поведения и законы должны применяться в этих культурах гибко, а их нарушение или несоблюдение может принести и положительные результаты.22



  1. Понятие контекста межкультурной коммуникации (Е.Холл, Г.Ховштеде, Е.Хирш)


Контекст межкультурной коммуникации – это информация, составляющая содержание процесса коммуникации, которая существует не изолированно, а в неразрывной взаимосвязи с культурной картиной мира, имеющейся у каждой стороны. В совокупности культурная картина мира и коммуникативная информация образуют контекст процесса коммуникации. В межкультурной коммуникации принято выделять внутренний и внешний контексты.

Внутренний контекст ‒ совокупность фоновых знаний, ценностные установки, культурная идентичность и индивидуальные особенности индивида, настрой, с которым коммуникант вступает в общение и который составляет психологическую атмосферу коммуникации.

Внешний контекст коммуникации – это время, сфера и условия общения, место проведения коммуникации, которое определяет фон коммуникативного процесса. Коммуникант, находящийся на своей территории, чувствует себя более комфортно, чем иностранец, поскольку лучше ориентируется в пространстве собственной культуры. Характер коммуникации на рабочем месте и дома различается по степени углубления в бытовую культуру и влияния личностных факторов.

Временной контекст, т.е. хронологический период, в котором происходит коммуникативная ситуация, также влияет на ее эффективность, поскольку в различные периоды времени по-разному складываются взаимоотношения между участниками (партнерами) коммуникации. Коммуникация может быть одновременной и разновременной.

Одновременная коммуникация ‒ коммуникация, которая происходит путем личных контактов, по телефону, интернету в режиме on-line.

Все остальные коммуникативные ситуации относятся к категории разновременной коммуникации. При контакте культур существует опасность как недооценки, так и переоценки роли контекста в коммуникации.




Теория культурного контекста Э. Холла

По мнению американского антрополога Э. Холла, культура диктует человеку, на что следует обращать внимание в процессе общения, окружающая обстановка оказывает большое влияние на передаваемое сообщение. По словам ученого, коммуникация ‒ это нечто большее, чем простая устная или письменная речь. Механический перевод с одного языка на другой учитывает лишь значения отдельных слов и принятую в данном языке систему грамматических норм, при этом контекст может быть потерян или намеренно проигнорирован.

Согласно Холлу, именно через контекст передается истинное значение сообщения. Под контекстом понимается дополнительная информация, сопровождающая сообщение и необходимая для правильной его интерпретации получателем. Контекст определяется личностью получателя, особенностями ситуации взаимодействия, опытом коммуникатора.23

Э. Холл выделяет два типа контекста и соответственно два типа культур: высококонтекстуальные (high-context) и низкоконтекстуальные (low-context).

К высококонтекстуальным культурам Холл относит те, в которых при передаче информации не так важно, что сказано, как то, где, когда и при каких условия происходит общение. Большая часть смысла, таким образом, передается, косвенным путем: через социальные роли и статусы, невербальные элементы высказываний (например, темп речи, паузы, молчание). От интерпретатора сообщения в этом случае ожидается умение точно распознать скрытые значения передаваемой информации, выявить невербальные нюансы, сопровождающие высказывание. Сообщения в высоконтекстуальных культурах не могут быть поняты только лишь на основе содержащихся в них языковых знаков. Для их правильной интерпретации требуется знание контекста, причем иногда не только ситуативного, но в большей мере лежащего в основе культурологической картины мира, специфичной для каждого народа.

Представители высококонтекстуальных культур, к которым относятся японцы, китайцы, корейцы, арабы, греки, основное внимание в коммуникации отводят неязыковому контексту. Например, для жителей Тайваня или Южной Кореи очень важен невербальный аспект в общении: особенности жестикуляции и интонации, статус, иерархические отношения, внешний вид офиса, расположение представителей компании за столом переговоров. Японцы не станут вести переговоры с представителем другой фирмы, если его статус недостаточно высок, как бы профессионален он ни был. Японское «да» не обязательно означает согласие, японцы чувствительны к «сохранению лица» собеседника и никогда не поставят своего партнера в неловкое положение публичным отказом. Ведя бизнес с представителями высоконтекстуальных культур, нужно быть готовым к тому, что партнеры будут прилагать серьезные усилия для налаживания доверительных отношений, пытаться увидеться в неформальной обстановке, а обсуждению деталей сделки в большинстве случаев будет отведено меньше времени и внимания.

В рамках низкоконтекстуальных культур информация содержится в максимально вербализованном виде, то есть передается с помощью слов. Вот почему знание языка здесь играет решающую роль в построении эффективной коммуникации. От говорящего ожидается убедительное и ясное высказывание, которое можно легко декодировать. Большее внимание уделяется содержанию сообщения, а не контексту. В низкоконтекстуальных культурах предпочтителен прямой стиль общения, ясно отражающий коммуникативное намерение говорящего. Для текста сообщения характерна причинно-следственная хронология. В общении представителей низкоконтекстуальных культур, к которым относятся Германия, Америка, Франция, Скандинавские страны, окружение менее важно, а невербальное поведение часто игнорируется. Акцент делается на обсуждении деталей, так как коммуниканты предполагают, что их намерения не будут поняты из ситуации общения.

Отличительные особенности высококонтекстуальных и низкоконтекстуальных культур:


  • высоконтектуальные культуры отличает: невыраженная, скрытая манера речи, многозначительные и многочисленные паузы; серьезная роль невербального общения и умение «говорить глазами»; излишняя избыточность информации, поскольку для общения достаточно первоначальных фоновых знаний; отсутствие открытого выражения недовольства при любых условиях и результатах общения;

  • низкоконтекстуальные культуры характеризуются следующими признаками: прямая и невыразительная манера речи; незначительная доля невербальных форм общения; четкая и ясная оценка всех обсуждаемых тем и вопросов; оценка недосказанности как недостаточной компетентности или слабой информированности собеседника; открытое выражение недовольства.24

Незнание или игнорирование вышеперечисленных различий может сказаться на выборе неверной стратегии и тактики при проведении переговоров, принятии решений, подготовке совместных формальных и неформальных мероприятий. Соответственно, эффективность межкультурной коммуникации резко возрастает, если ее участники способны верно интерпретировать как вербальные, так и невербальные сообщения, а также адаптировать свое поведение в соответствии с ожиданиями представителей иной культуры. Взаимопонимание во многом будет зависеть от способности найти компромисс между ценностями своей и чужой культуры.
Теория культурных измерений Г. Хофстеде

Классикой кросс-культурных исследований стала модель описания деловых культур, созданная голландским социологом и исследователем в области кросс-культурного менеджмента Гертом Хофстеде. Работая над проблемой изучения влияния ценностных ориентаций служащих, Г.Хофстеде в 1967-1973 гг. провел масштабное исследование в транснациональной корпорации IBM, одном из крупнейших в мире производителей и поставщиков аппаратного и программного обеспечения, а также IT-сервисов и консалтинговых услуг.25 Был проведен анализ установок и ценностей работников и их влияние на достижение целей организации. Его исследование состояло из опросов, в которых участвовали сотрудники IBM из 72 стран. На основе полученных результатов Г.Хофстеде разработал четырехмерную модель национальной культуры, включающую следующие параметры или культурные измерения: дистанция власти (power distance ‒ PD); индивидуализм коллективизм(individualism versus collectivism ‒ IDV); маскулинность ‒ феминность (masculinity versus femininity ‒ MAS); избегание неопределенности (uncertainty avoidance ‒ UAI).



К культурам с высокой дистанцией власти, по мнению Г.Хофстеде, относятся культуры Испании, Франции, Сингапура, Индии, Венесуэлы, Мексики. Напротив, организации, функционирующие в культурах с низкой дистанцией власти, отличаются небольшим количеством уровней управления. Организационная структура компаний сильно децентрализована, а иерархия создается в большей мере для эффективной координации, чем для демонстрации статуса и положения. Отношения менеджеров и подчиненных в культурах с низким значением рассматриваемого параметра характеризуются совместным принятием решений, относительной независимостью подчиненных от начальника. Эмоциональная дистанция невелика: сотрудники с готовностью вступают в противоречие с менеджерами и, не боясь, демонстрируют свою точку зрения.

К культурам с низкой дистанцией власти Г.Хофстеде относит культуры США, Австралии, Канады, Дании, Великобритании, Германии. Таким образом, параметр «дистанция власти» показывает насколько централизация власти воспринимается сотрудниками организации. Параметр «индивидуализм ‒ коллективизм» в исследованиях Хофстеде представляет собой степень вовлечения индивида в группу. Он показывает, насколько представители той или иной культуры предпочитают действовать сообща, то есть объединяясь в группы, или полагаться на собственные силы, не ограничивая себя принадлежностью к различным группам. Также этот параметр отражает преобладание интересов группы или индивида в достижении целей. Высокое значение рассматриваемого параметра характерно для индивидуалистских культур Германии, США, Великобритании, Нидерландов, Новой Зеландии, в которых господствуют интересы индивида, личность отличается высокой степенью самоуважения. Между представителями этих культур существуют слабые социальные связи, ожидается, что индивид заботится о себе и своей семье самостоятельно. Работники отличаются отсутствием эмоциональной зависимости от организации, часто нетерпимостью к чужой точке зрения. Они рассчитывают на то, что менеджеры примут во внимание их интересы и нужды, что и происходит. Кроме того, в таких культурах сотрудникам предоставляется большая свобода действий, делегируется принятие решений. В компаниях с сильной индивидуалистской культурой сотрудники, демонстрирующие слабые результаты, немедленно увольняются, а те, кто успешно справляется с поставленными задачами, щедро одариваются разнообразными бонусами и привилегиями. Причем такие поощрения строго адресные: они предоставляются отдельному индивиду, а не всей команде, работающей над проектом.

В индивидуалистских культурах коммуниканты не утруждают себя расспросами о жизни и здоровье собеседника, достаточно лишь короткого «small talk» для того, что затем перейти непосредственно к деловой беседе. Бизнес в этом случае гораздо важнее межличностных отношений: заключить выгодную сделку, получить прибыль в конце дня ‒ вот, что действительно имеет значение.



Коллективизм, как обратная сторона индивидуализма, согласно Г. Хофстеде, означает принадлежность к группе как основной ценности. В культурах с высоким значением этого параметра люди с рождения отличаются повышенным вниманием к семейным отношениям, стремятся установить тесные отношения с различными группами и коллективами, рассчитывая на взаимную заботу и лояльность. Групповые интересы здесь превалируют над собственными. В компаниях с коллективистской культурой господствует вера в могущество коллектива, члены которого стараются сосуществовать гармонично, пресекают конфликты и эмоциональное напряжение. К данному типу культур относятся азиатские культуры, страны Латинской Америки и Южной Европы.

Параметр «маскулинность ‒ феминность» в теории Г.Хофстеде означает преобладание традиционных мужских или женских ценностей в различных национальных культурах. Понятия «маскулинность» и «феминность», согласно Хофстеде, отражают социальные, предопределенные культурой роли мужчин и женщин.26



Маскулинные культуры существуют в странах, где от мужчин ожидается, прежде всего, исполнение роли сильного, уверенного в себе добытчика, способного быть настойчивым и даже жестким в достижении поставленных целей. Женщины в этих странах имеют профессии, отличные от профессий мужчин. Маскулинная культура, характерная для Италии, Японии, Германии, Великобритании, Австрии, отличается агрессивным поведением в достижении целей. Большое значение придается таким ценностям как настойчивость, стремление к признанию, достижению, материальный достаток значит гораздо больше, чем построение отношений с окружающими.

Феминные культуры наоборот распространены в странах где мужчины и женщины занимают одни должности, то есть не существует разделения профессий на исключительно «женские» или «мужские». Мужчинам позволено проявлять чувствительность, заботиться о доме и детях, а женщины могут работать без устали для достижения профессионального успеха. Феминная культура присуща Швеции, Финляндии, Норвегии, Дании, Португалии. В этих станах ценятся межличностные отношения, взаимопомощь, забота о других, большое значение придается комфорту на рабочем месте и нематериальным ценностям.

Такие различия в ценностных установках обуславливают различный тип коммуникации.



Мужской и женский стиль коммуникации имеют достаточно серьезные отличия, что необходимо учитывать в условиях межкультурного взаимодействия. Исследователи гендерных отличий отмечают, например, что для мужчин характерна фокусировка внимания на содержании сообщения, для женщин ‒ на поддержании отношений, женщины и мужчины используют разные тактики убеждения и мотивирования, применяют разные способы наказания и поощрения, по-разному видят пути решения конфликтных ситуаций.

Таким образом, параметр «маскулинность ‒ феминность», предложенный Хофстеде, имеет важное значение для построения эффективной коммуникации.

Позднее к рассмотренным выше четырем параметрам, характеризующим деловые культуры, был добавлен еще один ‒ долгосрочная или краткосрочная ориентация. Этот параметр характеризует отношение представителей той или иной культуры к прошлому, настоящему и будущему. Он стал использоваться с 1990-х гг. после проведенного исследования деловых культур азиатских стран, результаты которого показали отличие поведения европейцев от поведения азиатов, основанном на приверженности конфуцианской философии. На основе проведенного анализа было выявлено, что культуры с долгосрочной ориентацией на деловые отношения проявляют большую приверженность к работе и трудолюбие, а также ценят свой деловой имидж. Для культур с краткосрочной ориентацией характерен меньший интерес к поддержанию прочных деловых связей, уход от упорного и кропотливого труда, представители таких культур рассчитывают в большей степени на получение сиюминутной выгоды без приложения особых усилий.

Теория культурной грамотности Э. Хирша

Еще одной теорией, рассматривающей различия национальных культур, является теория американского культуролога Э. Хирша.

Автор, изучая проблему снижения уровня грамотностив США в 80-е годы ХХ века, пришел к выводу, что последняя определяется знанием особой информации, разделяемой всеми членами данного общества. Коммуникация всегда зависит от того, насколько полно и адекватно собеседники понимают ту информацию, которая заложена в тексте, но остается не высказанной буквально, так как предполагается, что она общеизвестна. Эта идея и положена в основу теории культурной грамотности, которая предполагает формирование необходимых знаний для построения эффективной коммуникации с носителями других языков и представителями других культур. Таким образом, наличие фоновых знаний, под которыми понимаются названия предметов материальной культуры, фактов истории, имена национальных и фольклорных героев, связанных с ценностями и обычаями определенного народа, его культурными традициями, является непременным условием коммуникации. Информация, о которой идет речь, зависит в значительной степени не просто от широкого кругозора, но прежде всего от общих знаний, составляющих специфичный феномен культурной грамотности.

Закономерным результатом создания теории культурной грамотности стало появление «Нового словаря культурной грамотности», в который вошли идиомы, фразы, имена и события, известные большинству американцев. В то же время, по мнению Э.Хирша, значительная часть информации настолько специфична, что известна только экспертам в определенных областях; еще часть ‒ является базовой и общеизвестной (например, названия животных), поэтому не включается в словарь культурной грамотности. Следовательно, лексика культурной грамотности находится между общей и специализированной. Ценность проведенного Э. Хиршем исследования заключается в том, что ему удалось осветить обычаи, политику, общественную жизнь США с позиции национальной культуры. А словарь культурной грамотности, созданный Э.Хиршем, с точки зрения межкультурной коммуникации является своеобразным учебным пособием по межнациональному общению. Рассмотрение фундаментальных теоретических подходов, основанных на кросс-культурных исследованиях, способствует осознанию существования различий между деловыми культурами в современном бизнесе и, как следствие, позволяет определить основные стратегии построения эффективного межкультурного делового взаимодействия.



Коммуникация как неотъемлемая часть национальной культуры предполагает использование для кодирования информации представлений своей культуры. А следовательно, коммуникантам, вступающим в межкультурное взаимодействие, следует учитывать существующие различия между культурами, что позволит значительно снизить вероятность возникновения непонимания по причине неверной интерпретации передаваемого сообщения и сделает процесс коммуникации эффективным и результативным.27
6. Межкультурная коммуникация в полиэтнической образовательной среде
Радикальные общественные преобразования в Украине оказывают огромное влияние на жизнь и культуру населяющих ее народов. Становление демократии и экономические реформы происходят в условиях разнообразного проявления национального самосознания, активизации общественных движений. Украинцы стремятся устранить негативное наследие прошлых режимов, исцелиться от глубокой травмы попранного личностного и коллективного достоинства, улучшить условия своего социального существования, отстоять права и интересы, связанные с чувством принадлежности гражданина к той или иной этнической общности и культуре.

Сохранение культурной и социальной самоидентификации человека зависит как от самого индивида, так и от деятельности органов власти, учреждений науки, культуры, образования, от обучения и воспитания подрастающего поколения, развития у них межкультурной толерантности.

Межкультурная толерантность – социальная установка, порожденная интеграционными процессами в обществе и направленная на принятие культурного многообразия в мировом пространстве.

В социальной психологии установка используется при изучении отношений личности как члена группы к тем или иным социальным объектам, механизмов саморегуляции, устойчивости и согласованности социального поведения, процесса социализации и развития (или изменения) установок, например в тренинге толерантности. Установка – готовность, предрасположенность личности, возникающая при предвосхищении ею прогнозов и обеспечивающая устойчивый целенаправленный характер протекания деятельности по отношению к данной ситуации или конкретному человеку. Смысловая установка выражает проявляющееся в деятельности личности отношение ее к тем объектам, которые имеют личностный смысл. По происхождению смысловые установки личности производны от социальных установок и содержат информационный компонент (взгляды человека на мир и образ того, к чему человек стремится), эмоционально-оценочный компонент (антипатии и симпатии по отношению к значимым объектам), поведенческий компонент (готовность действовать по отношению к объекту, имеющему личностный смысл). С помощью смысловых установок индивид приобщается к системе норм и ценностей данной социальной среды (инструментальная функция), они помогают сохранить статус-кво личности в напряженных ситуациях (функция самозащиты), способствуют самоутверждению личности (ценностно-экспрессивная функция), выражаются в стремлении личности привести в систему содержащиеся в них личностные смыслы знаний, норм, ценностей (познавательная функция).

Именно поэтому межкультурная толерантность как социальная установка отражает готовность, предрасположенность человека к межкультурному взаимодействию, к взаимному уважению. Это сложный интегративный феномен: психологический по локусу существования и социокультурный по особенностям проявления. Личностный уровень межкультурной толерантности представляет собой индивидуальный конструкт – субъективное восприятие других, отраженное в самосознании.

Межкультурная толерантность обладает динамичной структурой, реагирующей на всю совокупность изменений, происходящих как внутри страны, так и в ее мировом статусе и именно поэтому включает как минимум две составляющие:

– позицию толерантности, имеющую достаточно прочные, мотивированные основания к уважению свобод других при сохранении культурной и социальной самоидентификации;

– направленность на расширение толерантного межкультурного взаимодействия при сохранении приоритета ценностей и интересов своей страны.

Каковы пути формирования межкультурной толерантности в Украине и какие задачи она решает в сфере образования?

Возрождение украинского народа и воспитание гражданственности всех людей, населяющих Украину, – это путь к межкультурной толерантности. Такое воспитание под силу лишь школе, когда осуществляется становление самосознания развивающейся личности. Добрые плоды для страны, народов можно ожидать прежде всего от школы и семьи. Вся история образования указывает на то, что школа – системообразующее начало всякого государства. Именно школа – ведущий фактор преодоления несовершенного, сохранения всего исторически оправдавшего себя и созидания доброго будущего. Это старинный институт воспитания и образования, институт реализации национальной идеи.

Осмысление национальной идеи в образовании представляет чрезвычайную важность для решения задач образования в многонациональном пространстве жизнедеятельности человека. Национальная идея Украины заключена в образе национальной безопасности страны, ориентирована на консолидацию общества, сохранение единого социокультурного пространства, преодоление этнонациональной напряженности и социальных конфликтов на началах равноправия национальных культур.

В многонациональном пространстве жизнедеятельности человека могут сосуществовать не только близкие по происхождению этносы со схожим языком и культурой, но и представители других национальностей, народы разного происхождения и разных культур. Национальная идея вобрала в себя многообразие национально-традиционных культур разных народов при единстве основополагающих ценностей.

Традиции, фольклор разных народов имеют самостоятельные формы, жизненно важные для конкретного этноса проявления национальных особенностей. Но вместе с тем в любой народной культуре существуют ценности, которые можно назвать базовыми:

– идея самосохранения, жизнеобеспечения сообщества, в котором живет человек;

– нравственные высокие идеалы мира, добра, справедливости, совести, чести;

– гуманистические идеи во взаимоотношениях с окружающими людьми, толерантность;

– бережное и разумное отношение к природной среде.

В полиэтническом пространстве люди общаются на разных языках, при этом ими избирается один, который понятен всем, чаще это язык государственный.

Законодательство Украины о языках состоит из таких документов:

  • Конституции Украины,

  • Декларации прав национальностей,

  • Закона Украины «Об основах государственной языковой политики»,

  • Закона Украины «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств»,

  • «О национальных меньшинствах»,

  • Закона Украины «О ратификации Рамочной конвенции Совета Европы о защите национальных меньшинств», и других законов Украины,

  • международных договоров, которые регулируют использование языков, согласие на обязательность которых предоставлено Верховной Радой Украины.

В соответствии с Конституцией Украины государственным языком Украины является украинский язык.
Конституция Украины. Статья 10.

Государственным языком в Украине является украинский язык.

Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины.

В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского, других языков национальных меньшинств Украины.

Государство содействует изучению языков международного общения.

Использование языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом.
Закон Украины «Об основах государственной языковой политики» определяет право каждого гражданина Украины на языковое самоопределение:

Закон Украины «Об основах государственной языковой политики». Статья 3.

Каждый имеет право свободно определять язык, который считает родным, и выбирать язык общения, а также признавать себя двуязычным или многоязычным и изменять свои языковые предпочтения.

Каждый, независимо от этнического происхождения, национально-культурной самоидентификации, местожительства, религиозных убеждений, имеет право свободно пользоваться любым языком в общественной и частной жизни, изучать и поддерживать любой язык.
Полиязыковое образование в Украине

В Украине возникла потребность в полиязыковом образовании благодаря:

а) глобализации и укреплению «диалога культур»;

б) созданию единого образовательного пространства;

в) развитие дистанционной формы обучения;

г) развитию мирового информационного пространства;

д) необходимости знания языков для конкурентоспособности на рынке труда.

За последнее время в столице и регионах Украины было организовано ряд школ, образование в которых ведется на украинском или на родном, или исключительно на одном из европейских языков: польском, немецком, французском, английском, - что также имеет позитивное влияние на полилигвизм.

Полиязыковая подготовка также осуществляется в рамках следующих программ Европейского союза: Эрасмус Мундус (Erasmus Mundus), Сократ (Socrates), Леонардо да Винчи (Leonardo da Vinci), Темпус (Tempus), «Учебный Год во Франции, Испании или Германии», IAESTE, DAAD.
Преодоление этнонациональной напряженности, развитие толерантных установок самосознания ставит перед образованием задачу развития национального самосознания, определение которого вызывает острые дискуссии.

«Они» и «мы» – внешнеполитический аспект национального самосознания. Для украинцев оно сосредоточивается в большей мере на внутренних проблемах укрепления государственности, на тех задачах, которые обеспечивают экономическую стабилизацию страны, рациональное использование ее внутренних ресурсов. Новый этап в развитии страны предполагает опору на консолидацию интересов, осмысление конструктивных задач, которые стоят перед обществом, преодоление опасностей, возникающих на этом пути. Центральным вопросом становления национального самосознания остается совмещение гражданской и этнической идентичности. Изменение гражданской идентичности, миграция заставляют по-новому отнестись к формированию национального и украинского самосознания. Этнопедагогике принадлежит особая роль, миссия в прояснении и углублении национального самосознания.

Таким образом, ведущие принципы межэтнической коммуникации и межкультурной толерантности в полиэтнической образовательной среде – это:

– реализация идеи самосохранения, жизнеобеспечения этнических сообществ в многонациональном пространстве на основе возрождения национальной самобытности;

– преодоление этнонациональной напряженности;

– формирование толерантных установок самосознания; -развитие национального самосознания.

Для развития толерантного самосознания предполагаются взаимная толерантность и уважение этнических групп, отказ от культурного диктата по отношению друг к другу. Однако на этом пути стоит этноцентризм малых этнических групп, их закрытость в отношении общечеловеческих ценностей.

Человек «должен признать свою солидарность со всеми другими живыми частями вселенского целого». «Нравственный долг требует от народа прежде всего, чтобы он отрекся от этого национального эгоизма, преодолел свою природную ограниченность, вышел из своего обособления» (В.С.Соловьев). Идеология этноцентризма представляет значительную опасность для формирования толерантного самосознания.

Например, в регионах совместного проживания нескольких этносов учитель должен иметь представление о том, что такое национальное самосознание и психология межнациональных отношений. В самосознании каждого человека особое место занимает его отношение к своей национальной принадлежности и отношение к представителям иных национальностей, этносов. Для каждого человека в отдельные моменты жизни может стать остро актуальным взаимодействие на уровне межнациональных отношений.

Общение представителей разных этнических общностей – это весьма сложная психологическая проблема. За каждым человеком стоят его национальное самосознание и сложившееся в культуре отношение к представителям других наций.

Формирование толерантного самосознания – процесс длительный, он проходит в несколько этапов. В качестве основных условий развития толерантного самосознания можно выделить:

– повышение уровня информированности учащихся о сущностных и содержательных характеристиках толерантности;

– формирование толерантности в личной системе ценностей учащихся;

– развитие толерантного самосознания и перевод толерантности в регулятивный принцип межэтнической коммуникации;

– формирование умений и навыков толерантного межкультурного взаимодействия.

Из всех видов знакового (символьного) поведения в человеческом сообществе важнейшие – использование языка (вербальная коммуникация) и сопровождающее его несловесное поведение (невербальная коммуникация). В совокупности они образуют знаковую коммуникацию, или коммуникацию в узком смысле.

Межэтническая коммуникация обычно относится к сравнению функционирования некоторого конкретного феномена коммуникативных компетенций в условиях одной или двух культур (часто используется термин «кросскультурная коммуникация») и предполагает наличие некоторого конкретного феномена коммуникативной компетенции.

Межкультурная коммуникация имеет дополнительные значения для сравнивания коммуникативных компетенций коммуникантов, предполагает наличие коммуникативной компетентности в разных культурах, характеризуется тем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при общении внутри одной и той же культуры.

К принципам коммуникации относятся:

высокая степень обобщения – при обсуждении межкультурных коммуникативных различий к ней приходится прибегать, поскольку индивидуальные особенности конкретного говорящего или конкретной коммуникативной ситуации могут не укладываться в культурный стереотип;

избегание неопределенности – члены общества чувствуют себя неуверенно в неопределенных, заранее не структурированных ситуациях и пытаются избежать их, вырабатывая правила, формулы и ритуалы и отказываясь мириться с поведением, отклоняющимся от стандарта;

аккомодация (подстраивание под собеседника), которая может быть позитивной или негативной (использование максимально отличного от собеседника стиля). Понятие аккомодации применяется к таким параметрам коммуникации, как темп речи, выбор соответствующей лексики (при разговоре с иностранцем, с ребенком и т.п.);

принцип вежливости – наиболее важный и противоречивый в культурном отношении.

Кросскультурные различия проявляются, в частности, в том, какой тип вежливости – основанный на солидарности или на поддержании дистанции – характерен для данной культуры. В условиях межкультурной коммуникации культурные, языковые различия, индивидуальные особенности конкретного говорящего или конкретной коммуникативной ситуации могут не укладываться в культурный стереотип. Это отражается на эффективности и продуктивности взаимодействия.

Существуют разные параметры культурно-обусловленных коммуникативных различий. Среди них можно выделить различия в системах ценностей, которые в целом составляют картину мира данной культуры. В эту картину входят такие фундаментальные вещи, как отношение к времени, деятельности, природе, представления о ценности межличностных отношений.

Межкультурная восприимчивость – это центральный принцип в практике межкультурной коммуникации, который предполагает развитие межкультурной толерантности (социальной установки, порожденной интеграционными процессами в обществе и направленной на принятие культурного многообразия в мировом пространстве).

Повышение межкультурной восприимчивости и толерантности может происходить в несколько этапов.

Сначала необходимо осознать, что коммуникативные проблемы действительно существуют. Это не столь очевидно, так как ни принципы коммуникации, ни культурные стереотипы в большинстве случаев неосознаваемы. Затем получить необходимую информацию об особенностях межкультурной коммуникации вообще и для данных культур в частности. На этом этапе могут быть использованы справочники, руководства, пособия, как лучше обучать (торговать, договариваться, работать и т.д.) болгар, поляков, русских и др. конкретные критические случаи в виде возникших в опыте реального общения или смоделированных проблемных ситуаций, подлежащих разрешению. Это поможет выработать мотивации для разрешения межкультурных коммуникативных конфликтов.

Последующие усилия должны быть направлены на закрепление полученных знаний в виде поведенческих коммуникативных навыков. Эту роль выполняют кросскультурные тренинги, основанные на идее о том, что недостаточно просто сообщить участникам определенное количество новой информации о другой культуре. Эти знания должны быть освоены таким образом, чтобы изменить некоторые коммуникативные и культурные установки и стереотипы и повлиять тем самым на поведение людей в ситуациях межкультурного общения.


ЛЕКЦИЯ № 4-5


Каталог: pluginfile.php
pluginfile.php -> К проблеме адаптации иностранных студентов к новой образовательной среде
pluginfile.php -> Апчел В. Я., Цыган В. Н. Стресс и стрессустойчивость человека. Спб.: 1999. 86 с
pluginfile.php -> Модульный элемент «одаренность и элитное образование в педагогическом и социальном контекстах»
pluginfile.php -> Кафедра Психологии
pluginfile.php -> Лекция Психические познавательные процессы Раздел формирует следующие
pluginfile.php -> Модуль «Индекс инклюзии как инструмент обеспечения качества»
pluginfile.php -> Рабочая программа учебной дисциплины фтд. 1 Психология возрастных кризисов
pluginfile.php -> Основные направления ориентации образования иностранных студентов на подготовительном факультете


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15




База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2023
обратиться к администрации

    Главная страница