Основы теории дискурса Москва «Гнозис» 2003 ббк81. 2 M15 Макаров М. Л



страница16/24
Дата15.05.2016
Размер4.44 Mb.
#12704
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   24

5.3. КАТЕГОРИИ ДИСКУРС-АНАЛИЗА


Я как бедный ребенок,

которого за руку водят

по ярмарке мира.

Глаза разбежались

и столько мне, грустные, дарят...

X. Р. ХИМЕНЕС


5.3.1 Мена коммуникативных ролей


Мена коммуникативных ролей или взятие репликового шага [калька с англоязычного термина turn-taking; ср.: Sprecher-Wechsel — Henne, Rehbock

1982], хотя и представляется на самый первый взгляд явлением хаотичным, все же подчиняется своим правилам (хотя слово правило здесь следует понимать совсем не так, как, скажем, в теории речевых актов), описанным в работах Сакса, Щеглова и Джефферсон [Sacks, Schegloff,

Jefferson 1974].

Необходимо различать случаи мены коммуникативных ролей по инициа­тиве говорящего и те случаи, когда желание получить слово внезапно просы­пается в одном из слушающих. В первом случае существует три уровня конт­роля, три способа регуляции авторства последующей реплики при смене говорящих:

1) следующий участник общения, которому дается слово, назначается посредством прямой номинации, обращения или же косвенного описания, при этом обычно от нового говорящего ожидается вполне определенный ход;

190

2) посредством произнесения первой, инициативной части диалогическо­го единства типа вопрос ответ определяется следующий ход, но говорящий не назначается, хотя часто он(а) подразумевается;

3) нередко встречается так называемая «нулевая» регуляция, когда сами участники общения должны решить, кто из них продолжит разговор и каким образом; при этом, если из присутствующих никто не захотел взять слово, то говорящий может продолжить речь до следующей «точки перехода» [ср.: transition-relevance place — Schegloff, Sacks 1973; Sacks, Schegloff, Jefferson 1974; Sacks 1995; Schegloff 1992].

Этнометодологические правила «взятия шага» отличаются от конститу­тивных правил в теории речевых актов [ср.: Searle 1992: 15ff; Schegloff 1992]. Пытаясь доказать, что это правилом это и назвать нельзя (так как правило — это нечто, чему нельзя не следовать), Сёрль пародирует теорию конверсаци­онного анализа: «In a conversation a speaker can select who is going to be the next speaker, for example by asking him a question. Or he can just shut up and let somebody else talk. Or he can keep on talking. Furthermore, if he decides to keep on talking, then next time there is a break in the conversation, the same three options apply. And that makes the rule recursive» [Searle 1992: 16]. К обвинению в рекурсивности правил взятия шага Сёрль добавляет обличение в отсутствии у правил Сакса, Щегло­ва и Джефферсон «каузативной экспланаторности».

Дж. Сёрль тем самым расписывается в логическом позитивизме (о чем ска­зано в первой главе), приверженности к «старой» онтологии. Э. Щеглов справедливо отметил некорректность выпадов своего оппонента и, анализи­руя категорию «правило» (rule), говорит о другой, отличной от Сёрля трак­товке термина, возможной подмене его понятиями «практика» (practice) или «употребление» (usage), a также о своем принципиальном нежелании объяс­нять все явления речевой коммуникации с позитивистских позиций «кауза­тивной экспланаторности» [Schegloff 1992].

По признаку соотнесенности соседних репликовых шагов в масштабе реального времени различаются данные типы взятия шага [Henne, Rehbock 1982: 190]:

а) мена коммуникативных ролей с перебиванием;

б) «гладкая» мена коммуникативных ролей (latching);

в) мена коммуникативных ролей после паузы.

К числу сигналов мены коммуникативных ролей [turn-signal — Coulthard 1977: 61] относятся интонация высказывания и многие другие компоненты фонации; далее — паралингвистические средства, в частности, различные аспекты кинесики и проксемики; грамматические показатели, особенно син­таксические; социально ориентированные коммуникативные ходы наподобие



191

You know...; Знаете (ли)... или настойчивые запросы подтверждения с помо­щью заключительных фраз наподобие Так ведь? Правда?, tag-questions в анг­лийском и формул ...oder? ...nicht wahr? ...ja? в немецком — как элемент «рече­вой организации» [Wunderlich 1976: 331].

Строя фреймовую модель мены коммуникативных ролей как одного из аспектов внутренней организации дискурса, Т. Балмер и В. Бренненштуль [Ballmer, Brennenstuhl 1981: 36] выделяют такие фазы или концепты: наме­рение заговорить; разрешение заговорить; начало реплики; затягивание/со­кращение реплики; прерывание реплики; продолжение/возобновление репли­ки и завершение реплики. Каждая из фаз может быть отмечена (пара)лингвистически.

Наибольшей экспликации подобные концепты подвергаются в институ­циональном или организованном общении, например, в метакоммуникативных ходах председательствующего и других участников какого-нибудь офи­циального совещания в условиях жесткого регламента [см.: Макаров 1987].

Способ осуществления мены коммуникативных ролей, как основопола­гающий фактор динамической организации дискурса в целом, оказывается одним из наиболее важных, центральных критериев для построения типоло­гии дискурса. Именно меной коммуникативных ролей обыкновенная непри­нужденная беседа отличается от других форм речи, скажем, допроса в струк­туре судебного разбирательства или школьного урока [Goodwin 1981: 23].

В регуляции мены коммуникативных ролей огромную роль играют фак­торы психологической и социально-психологической природы. Естественной считается мена коммуникативных ролей после длительного шага, ибо ано­мально общение, в котором один участник все время говорит, а другие мол­чат; это возможно либо в формальных группах, где такое поведение регла­ментировано социальным институтом, либо в неформальных группах, даже диадах с абсолютной асимметрией в отношениях.

Мена коммуникативных ролей — это самый естественный и необходимый атрибут языкового общения в любой группе. Чтобы в этом убедиться, попро­буйте в разговоре с друзьями не дать им вставить слова или, наоборот, не откликнуться на их сигналы о мене коммуникативных ролей. Как и любая опривыченная операция, «взятие шага» часто осуществляется подсознатель­но, автоматически, не привлекая нашего внимания: в нормально протекаю­щем общении мы не замечаем, как происходит мена коммуникативных ролей, и только лишь отклонения от нормы и нарушения правил взятия шага фикси­руются более или менее успешно — как участниками общения (чья реакция может включать определенные санкции по отношению к нарушителю), так и исследователем.



192

5.3.2 Коммуникативная стратегия


Еще одно часто встречающееся понятие требует краткого комментария — коммуникатив­ная стратегия. Этот популярный термин мож­но найти практически в каждой более или менее серьезной работе по комму­никативной лингвистике.

Стратегия — центральное теоретическое понятие в любой модели праг­матики: прагматическая «глубинная грамматика» не поддается традицион­ному языковедению, так как в прагматике действуют стратегии, в формаль­ной лингвистике — правила, в то время как теория речевых актов методо­логически построена вокруг категории конвенция [strategies vs. rules, conven­tionsCarlson 1983: 55; Parret 1983: 99; Edmondson 1981: 81; Zeckhauser 1991].

Иногда под стратегией понимается цепь решений говорящего, коммуни­кативных выборов тех или иных речевых действий и языковых средств. Дру­гая точка зрения связывает стратегию с реализацией набора целей в структу­ре общения. Эти два подхода не противоречат друг другу, наоборот, допол­няя друг друга, они в совокупности намного полнее раскрывают многоуров­невую и полифункциональную природу естественного языкового общения и его строение. Такое понимание стратегии восходит к описанному выше опре­делению с позиций конструктивизма через осмысление ситуаций с помощью интерпретативных схем, способствующих выработке альтернативных вари­антов осуществления действий и выполнения целей.

Каждое высказывание, как и их последовательность, выполняет множе­ство функций и преследует множество целей, в связи с чем говорящим выби­раются языковые средства, которые оптимально соответствуют имеющимся целям. Это положение близко принципу оптимальной релевантности Д. Шпер­бера и Д. Уилсон [1988]. Стратегия предстает как когнитивный процесс, в котором говорящий соотносит свою коммуникативную цель с конкретным языковым выражением [Levy 1979: 197].

Цели тоже могут быть организованы иерархически. Могут быть выделены стратегические или глобальные, образующие вершину эпизода цели и подчи­ненные им тактические или локальные цели, соответствующие отдельным этапам, частным фазам целого коммуникативного события [Parisi, Castelfranchi 1981]. Упорядоченность множества локальных целей обусловлена иерархи­ческой структурой когнитивной модели и относительно фиксированным ха­рактером ее отдельных частей, что позволяет участникам диалога на основа­нии инференций программировать или планировать свои действия по реа­лизации главной цели. Кое-кто из авторов предпочитает говорить в данном случае о тактике [tactics — Coulthard 1977: 111], другие оставляют для стра­тегии глобальный уровень осознания ситуации общения в целом, называя



193

тактиками локальные риторические приемы и линии речевого поведения [Гойхман, Надеина 1997: 208]. Последняя точка зрения выглядит предпочти­тельнее.

Таким образом, в широком смысле коммуникативная стратегия может определяться как тип поведения одного из партнеров в ситуации диалогиче­ского общения, который обусловлен и соотносится с планом достижения гло­бальной и локальных коммуникативных целей в рамках типового сценария функционально-семантической репрезентации интерактивного типа [Романов 1988: 103].

Реализация стратегии предполагает систематическую сверку соответствия между прагматической «глубинной структурой» взаимодействия — иерархи­ческой структурой сценарной модели и развертывающейся в масштабе реаль­ного времени «цепочкой», последовательностью коммуникативных ходов в наблюдаемом речевом событии [Edmondson 1981: 81].

Стратегии, как совокупности целенаправленных действий в модели по­рождения и понимания дискурса, могут быть разными по своей природе: Т. А. ван Дейк и В. Кинч [1988] выделяют пропозициональные стратегии, стра­тегии локальной когеренции (связности), продукционные стратегии, макро­стратегии, а также схематические, сценарные стратегии, стилистические [Tannen 1984b; 1989; Gumperz 1982a; 1982b] и разговорные стратегии. Разные стратегии «живут» и в монологах: эмотивные в поэтическом или аргументи­рующие в научном и публицистическом дискурсе.

Коммуникативная стратегия всегда отличается гибкостью и динамикой, ведь в ходе общения она подвергается постоянной корректировке, непосред­ственно зависит от речевых действий оппонента и от постоянно пополняю­щегося и изменяющегося контекста дискурса. Динамика соотношения осуще­ствляемого в данный момент хода с предшествующими, а также их влияние на последующие — один из главных признаков стратегии.

Стратегии, будучи обусловленными соотношением цели и последователь­ности действий в конкретной ситуации общения, нередко подвергаются ри­туализации [Coulmas 1981: 3]. Тогда определенные стратегии и соответствую­щие им цели и условия деятельности закрепляются за теми или иными со­циальными институтами и ролями [Fritz 1982: 59], что важно для анализа язы­кового общения.


5.3.3 Когезия и когеренция дискурса


Несколько слов о терминах когезия и когеренция. Оба они происходят от основы гла­гола cohaereo (сит + haereo) (лат. быть связан­ным, соединенным, сросшимся, держаться или висеть вместе, примыкать). Тер-

194

мин когезия обязан своим рождением основе супина cohaesum. Есть в словаре и производное от этого же глагола существительное cohaerentia «сцепление, внутренняя связь», восходящее к форме причастия настоящего времени. Во многих отечественных работах, особенно в русле лингвистики текста, закре­пился термин когерентность [см.: НЗЛ: Вып. 8, 1978: 469], что представляется неточным употреблением, так как в русской терминологической традиции для латинской основы этого типа нормативным будет слово, оканчивающееся на -енция, по аналогии с конференция, аудиенция... Это подтверждается и парал­лелями из новых европейских языков (ср.: англ. coherence, conference, audience, нем. Kohärenz, Konferenz, Audienz и др.).

В современном употреблении когезия и когеренция получили собственные «сферы влияния», хотя не обошлось без некоторой терминологической пута­ницы, объяснимой кровным родством двух слов [ср.: Halliday, Hasan 1976; Hobbs 1982; Craig, Tracy 1983; Werth 1984; Gernsbacher 1995; Heydrich 1989; Norgard-Sörensen 1992; Rickheit, Habel 1995; Tannen 1984a и др.].

Когезия, или формально-грамматическая связанность дискурса

Когезия, или формально-грамматическая связанность дискурса опреде­ляется различными типами языковых отношений между предложениями, со­ставляющими текст или высказываниями в дискурсе. В своей ставшей уже клас­сической работе по когезии текста М. А. К. Хэллидей и Р. Гасан [Halliday, Hasan 1976] предлагают рассматривать пять аспектов таких отношений: ука­зательную, личную и сравнительную референцию; субституцию имени, гла­гола и предикативной группы; эллипсис имени, глагола и предикативной груп­пы; союзные слова и другие коннекторы, выражающие одно из ограниченно­го набора отношений, причем весьма общих, связывающих разные части тек­ста; а также лексическую когезию, часто достигаемую повтором лексических единиц в смежных предложениях: посредством повтора одного и того же сло­ва или лексического эквивалента исходного слова, повтора родового поня­тия, коллокации и т. д. К явлениям этого уровня относятся механизмы ко- и кросс-референции, анафоры и прономинализации, широко изучающиеся в лингвистике текста.
Когеренция шире когезии, она охватывает не только формально-грам­матические аспекты связи высказываний,

Когеренция шире когезии, она охватывает не только формально-грам­матические аспекты связи высказываний, но и семантико-прагматические (тематические и функциональные в том числе) аспекты смысловой и деятель­ностной (интерактивной) связности дискурса, как локальной, так и глобаль­ной [van Dijk 1977: 10; 1981: 124; Lanigan 1977: 24; Levy 1979:207—208; Edmondson 1981: 18; Lux 1981: 19—22; Fritz 1982; Hobbs 1982; Carlson 1983: 146—149; Brown, Yule 1983: 223; Tannen 1984b: 151—154; Werth 1984: 93].

Возвращаясь к игровой аналогии, определим, что дискурс, формально не нарушающий правил игры («грамматичный»), обладает когезией; когеренция



195

проявляется во взаимодействии стратегий в «удачно разыгранном» диалоге, в котором все ходы участников соответствуют их общим, глобальным целям [Carlson 1983: 149]. Это сравнение образно раскрывает идею глобальной коге­ренции, как отношения каждого конкретного высказывания к общему плану коммуникации: обмен высказываниями в речи обусловлен стратегиями, пла­нами, сценариями, когнитивными схемами, находящимися в сознании инте­рактантов, причем каждый новый ход заставляет их корректировать свои пла­ны и стратегии [Hobbs 1982: 226—227]. О глобальной когеренции как соответ­ствии каждого коммуникативного действия своему месту в общей макрострук­туре взаимодействия, соответствии каждой реплики своей роли в целом ком­муникативном событии пишут многие исследователи [ср.: global coherence — van Dijk 1977: 246; makrostrukturelle Kohärenz — Lux 1981: 22; discourse, interactive coherence — Edmondson 1981: 19 и др.].

Среди целей, которые преследуют коммуниканты, особо выделяются так называемые собственно текстовые цели (цели, сосредоточенные непосред­ственно на порождении и структуре дискурса: дать необходимую фоновую информацию, привести пример, предложить аргумент). Как правило, в раз­вернутых суждениях, монологах, предварительно подготовленном общении и письменных текстах по мере продвижения говорящего или пишущего к уров­ню конкретизации идеи, ее детализации, такие текстовые цели становятся доминирующими. Именно в этом аспекте предлагается говорить о локальной когеренции [Hobbs 1982: 227]. Некоторые авторы относят к этой группе явле­ний тема-рематическую связанность дискурса, сосредоточиваясь на различ­ных типах прогрессий (переходах рем предшествующих высказываний в темы последующих). Это, безусловно, важный механизм, но он не является ни до­статочным, ни необходимым для определения локальной когеренции, кото­рая включает все аспекты сочлененности (connectivity) дискурса: грамматиче­скую, лексическую (например, коллокацию), логическую (коннекторы, рито­рические фигуры) и смысловую, семантико-прагматическую (экспликатуры и импликатуры, инференции, пресуппозиции).

Нельзя обойти вниманием такую важную категорию, как тематическая когеренция [ср.: thematic, topical coherence — Coulthard 1977: 80; Edmondson 1981: 18; Hobbs 1982: 228]. Этот тип когеренции формируется вокруг глобаль­ной темы дискурса или темы говорящего. Особенно наглядно это качество дискурса проявляется не в коротких фрагментах, а в более или менее значи­тельных по объему текстах. Оно выражается в повторении определенных «мотивов» и «тем»: ключевых объектов, фактов, верований, когнитивных структур, социальных представлений, эксплицитно или имплицитно выражен­ных в дискурсе. Все они входят в семантическую макроструктуру глобальной



196

темы дискурса, когнитивно опирающейся на макропропозицию или вершину модели референтной ситуации.

Итак, когеренция, с одной стороны, это не просто понятность текста и его смысловая цельность; с другой стороны, это нечто большее, чем использова­ние соответствующих грамматических форм и эксплицитных коннекторов, которые, как ни странно, больше всего нужны там, где когеренция представ­лена меньше.

Когеренция зависит от многих факторов, не в последнюю очередь — от типа социума как совокупного субъекта языкового общения (его однородно­сти, статусно-ролевой структуры, типа деятельности и социального институ­та, степени формальности, фиксированности темы и предварительной подго­товленности, способа мены коммуникативных ролей и многого другого). Со­циально-психологические факторы, определяющие специфику общения и ка­кого-либо коммуникативного события, оказываются важными регулятивами обменных отношений речевого взаимодействия: на более глубоком социо-психическом уровне коммуникативным ходам в структуре обменов соответ­ствуют такие действия, как вызов, защита, отступление [challenges, defences, retreats — Labov, Fanshell 1977: 60]. Их правильное сочетание способствует обес­печению смысловой связности дискурса, воплощающейся в реализации соот­ветствующих стратегий. Взаимообусловленность когеренции дискурса и его стратегической организации нам представляется весьма важным теоретиче­ским моментом.


5.3.4 Метакоммуникация и дейксис дискурса


Метакоммуникация в самых общих чертах составляет ту часть общения, которая направлена на самое себя, на общение в целом и его различные аспекты: языко­вую ткань дискурса, его стратегическую динамику,

структуру обменов и трансакций — фаз интеракции, мену коммуникативных ролей, представление тем, взаимодействие с контекстом, регуляцию межлич­ностных и социальных аспектов взаимодействия, нормы общения, процессы обмена информацией и ее интерпретации, эффективность канала коммуника­ции [Lanigan 1977: 79—82; Leech 1980: 33; Stubbs 1983: 48—66; Brown, Yule 1983: 132—133 и др.].

Метакоммуникативные функции выполняют разнообразные элементы дискурса, от звука и интонации, частицы, междометия или слова до самостоя­тельных ходов и обменов.

Особый интерес исследователей дискурса привлекли знаки, сообщающие координаты данного высказывания в потоке речи относительно предыдущих и последующих коммуникативных действий (аналогично тому, как тради-



197

ционный дейксис лица, места, времени ориентирует высказывание в физи­ческом пространстве). В связи с этим языковые средства — индексы по своей природе, обслуживающие метакоммуникативную функцию в отноше­нии звучащего или письменного текста, зачисляются в разряд единиц дейкси­са дискурса или дейксиса текста [discourse deixis — Fillmore 1975: 70; Levin­son 1983: 85; Textdeixis — Rauch 1983: 48 и др.]. Хотя в отличие от традицион­ных дейктических категорий лица, числа и времени, дейксис дискурса не обладает собственным набором языковых единиц, он часто использует для обозначения точки отсчета в системе координат какого-либо текста или дискурсивного процесса индексы места и времени (As I said before... I've al­ready told you earlier. Later I'll explain this rule... abovementioned, hereinafter repre­sented by...).

Дейксис дискурса — это лишь одно из многих проявлений метакоммуни­кации в естественном общении. Принадлежащие к универсальному свойству самоорганизации дискурса явления Д. Вундерлих, например, описывает под именем речеорганизующие речевые акты [Redeorganisierende Sprechakte — Wunderlich 1976: 330—334], выделяя четыре основные группы:

а) вербальные сигналы мены коммуникативных ролей;

б) структурные, «рамочные» элементы, дейксис дискурса, определители темы, указания на значимость своего сообщения;

в) заполнители пауз, соответствующие явлениям хезитации, во время которых говорящий когнитивно готовит высказывание или «подыскивает слово», а также акты коррекции, уточнения, редактирования уже сказанного;

г) процедуры, направленные на обеспечение понимание, как, например, взаимные подтверждения об успешном вводе/выводе информации.

Не все из перечисленного выше может по праву называться метакоммуни­кацией, например, не все вербальные сигналы мены коммуникативных ролей могут быть квалифицированы как акты по поводу общения: инициативный, предписывающий речевой ход предполагает смену говорящего, но сам по себе не сообщает ничего о ходе коммуникации (в этом случае можно сказать, что этот ход выполняет метакоммуникативную функцию, не будучи собственно метакоммуникативным ходом); в то же время акт предоставления слова в регламентированном общении (например, в зале суда) признается метаком­муникативным, так как этот компонент ситуации общения является темой хода и объектом регулятивного воздействия данного высказывания. Иначе го­воря, метакоммуникативный элемент должен отсылать к общению.

М. Стабз, говоря о метакоммуникации, имеет в виду прежде всего рефлек­сию, отображение компонентов речевой ситуации в дискурсе [monitoring of the speech situation — Stubbs, 1983: 48]. Слово мониторинг в этой формулировке

198

дает наглядный образ метакоммуникации — адаптивного функционального самоконтроля дискурса.



Анализируя транскрипты обычных школьных уроков, М. Стабз выделяет восемь различных типов метакоммуникативных речевых актов, отчасти со­впадающих с теми, о которых пишет Д. Вундерлих [Stubbs 1983: 50—53]: при­влечение или поддержание внимания, его демонстрация; контроль «количе­ства сказанного»; проверка или подтверждение понимания; подведение ито­гов или обобщение; определение или перефразирование; редактирование; кор­рекция; уточнение темы.

Если кратко представить типы метакоммуникативных ходов по функ­циональной нацеленности на мониторинг того или иного аспекта ситуации общения, то одними из наиболее значимых категорий безо всякого сомнения будут контакт и канал. Сюда относится спектр явлений, которые некоторые исследователи именуют фатической метакоммуникацией [Почепцов 1981; Чхетиани 1987]. Должна учитываться также характеристика носителей знака: звук или письмо, их физические особенности, например, артикуляция или почерк; а также технические средства коммуникации, такие как телефон, факс, электронная почта. К этому разряду надо отнести элементы и ходы, обеспе­чивающие привлечение и поддержание внимания (например, широко распро­страненные «вводные» слова well, look, you know, listen, а также целый арсе­нал обращений по имени, титулу, прозвищу Mr. Speaker, Mickie, Madam, Sir, Doc, Officer; Hey, mister и т. п.). Довольно близки им обеспечивающие мониторинг восприятия и понимания подтверждающие сигналы (yes, yeah, ok, I see, all/right, I am listening, I hear you perfectly, I understand), контролирую­щие запросы со стороны говорящего (Do you follow me? Repeat what I've said. Is it clear? Are you with me? Are you listening?), переспросы-«петли» со стороны адресата (what? pardon? I don't get it. Sorry, could you say this again?), а также исходящее от любой стороны информирование о неудаче общения в целом (/ can't get through to you. We don't seem to be on the same wavelength), причем неудача может быть обусловлена или когнитивной, или физиологической неспособностью принять и интерпретировать сообщение (например, нераз­борчивая речь или письмо, много помех и т. д.). Иногда это отражается в вы­сказываниях и их компонентах, регулирующих физические параметры кана­ла (Speak up! I can't hear you. The feedback's awful, I'll call you back in a minute. Don't talk with your mouth full! No one can read your scribbles). В специализиро­ванных регистрах регламентированного общения иногда встречаются целые обмены, контролирующие канал связи и понимание сообщения, например, в диалоге пилота с диспетчером: Zero-five, do you read me? Roger. Copy.

199

К интеракционным аспектам общения относятся следующие категории, воплотившиеся в метакоммуникативных элементах дискурса: тип общения, процедурный сценарий взаимодействия и, соответственно, тип дискурса; субъект общения и связанные с ним типологические особенности группы, социально-ролевые и межличностные отношения; разнообразные нормы общения, его тональность, степень фиксированности темы, структура обме­нов, мена коммуникативных ролей, уровень формальности (см. ниже) и сте­пень предварительной подготовленности и т. д. Мониторинг межличностных и социальных отношений в речи весьма часто осуществляется самостоятель­ными ходами (Don't you dare talk to me like that! Who do you think you're talking to ? You are the boss. You must know your place. Don't sir me. Now I'm talking not as your boss, but as your friend). Контроль за соблюдением норм общения включает обширную группу элементов разного уровня, а также разной функциональ­ной направленности. Некоторые из этих элементов регулируют стиль речи и тональность общения, в частности вежливость (Don't use that tone of voice with me! Watch your tongue! You're not in the barracks!). Другие охраняют нормы взаимодействия и типа института (Mr. Speaker, off the record! Each of you may ask only one short question), причем даже ощущаемые как норма дискурсивные отношения в паре «вопрос—ответ» могут стать предметом отдельного мета-коммуникативного хода (You didn't answer my question). Безусловно, произво­дится мониторинг мены коммуникативных ролей (Senator Jones will have the floor now. Mr. Brown, you cannot have the floor twice. John, let your brother say a word. If I may interrupt you...). Другие единицы регулируют тему, вводят ее, уточ­няют, закрывают или меняют (We shall discuss the pollution problem first. Speaking of discourse markers... By the way... Enough politics! Let's talk about the holidays).

Узко коммуникативный аспект направлен на мониторинг формы и содер­жания сообщения. Содержание далее реализуется в категориях количества (объема и достаточности сообщения), качества (истинности и достоверности хода), релевантности и уместности (темы и предмета общения, отношения к контексту), искренности, предварительных условий и других семантико-праг­матических свойств дискурса, соответствующих в общем и целом постулатам кооперативного общения Грайса и условиям успешности речевых актов. Фор­мально-языковая организация сообщения обусловлена процессуальным ха­рактером общения, что предполагает маркирование его начала, конца и струк­турных фаз («рамка»), например, выделение элементов аргументативных струк­тур, редактирование лингвистической формы сразу по ходу общения: пере­фразирование и коррекцию; заполнение пауз, «холостые» или «пустые» ходы, выигрывающие время и т. д. Из числа формальных метакоммуникативных элементов нетрудно выделить маркеры начала, структурирования и оконча-

200

ния (first of all, before I answer your question, on one hand on the other hand, to conclude, finally), элементы редактирования (in other words, to recapitulate, to sum it up, anyway, as I was saying).

Очень много встречается метакоммуникативных элементов, отражающих содержание сообщения, во-первых, его качество, т. e. истинность, достовер­ность, его оценку самим говорящим и в связи с этим — искренность автора высказывания, короче, все то, что относится к вербализации пропозициональ­ных установок (Do you believe it is really true? I'm dead sure. I mean it. Frankly. Evidently. Metaphorically speaking); во-вторых, количество речи (You've said enough! This letter is just wordy. Is that all you want to tell us?); в-третьих, его реле­вантность (This has nothing to do with the problem. Are you sure this is the case?); в-четвертых, уместность в ситуации (Not here! I don't want to discuss it now. Not over the phone).

Необходимо отметить, что в дискурсе метакоммуникативные единицы и акты, как правило, полифункциональны, например, фразы типа Well..., You know..., By the way не только отмечают структурное членение дискурса или представление темы, но и привлекают внимание адресата, облегчают воспри­ятие и т. д.

Бирмингемская школа не выделяет метакоммуникативных единиц как таковых, но так же отличает обмены, организующие дискурс, от «собственно коммуникативных» [ср.: organizational vs. conversational exchanges — Francis, Hunston 1992: 125]. К тому же в их функционально-структурной типологии актов довольно легко опознать фактически метакоммуникативные [framer, marker, starter, metastatement, summons, return, loop, prompt, reformulate, engage — Francis, Hunston 1992: 128—133].

* * *

В пятой главе, начав с анализа теории речевых актов, мы пришли к вы­воду о ее неприменимости, по крайней мере без серьезных изменений, к изу­чению реально происходящего языкового общения. Намного интереснее вы­глядят инференционные модели дискурса и теория релевантности, хотя в объяс­нении когнитивных механизмов коммуникации и они страдают от абсолюти­зации логико-дедуктивного способа. Дополнив перечисленные направления принципом интерсубъективности и коллективной интенциональности, поста­вив их на фундамент интеракционной модели, можно применить их к изуче­нию общения в группе.



Дискурс, безусловно, имеет свою структуру, качественно отличающуюся от структуры лингвистических единиц разных уровней. Другими важными

201


отличительными чертами дискурса являются его связность (когеренция), а так­же метакоммуникативная самоорганизация. Нормальная структура дискур­са — психологическая реальность, так как отклонения от нормы без труда фик­сируются носителями каждой языковой общности. То же справедливо и в от­ношении связности дискурса.

По всей видимости, у традиционно выделяемых структурных единиц дис­курса (акт, ход, обмен, трансакция, речевое событие) есть когнитивные кор­реляты: границы трансакции определяются или по границам декларативной модели предметно-референтной ситуации, или по границам типа деятельно­сти в процедурном сценарии; границы обмена помогают установить ком­муникативный фокус, внимание и активация. Речевое событие выделяется категориально по ситуационной модели эпизода с его символической значи­мостью в координатах культуры: институтов, ритуалов, обычаев, норм дея­тельности.




Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   ...   24




База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2023
обратиться к администрации

    Главная страница