Глава 6. ДИСКУРСИВНОЕ КОНСТРУИРОВАНИЕ СОЦИАЛЬНОГО МИРА 6.1. СОЦИАЛЬНЫЕ КАТЕГОРИИ ДИСКУРСА
Opposition is True Friendship.
W. BLAKE, «The Marriage of Heaven and Hell»
Поскольку в современном гуманитарном знании, в контексте идей постструктурализма и постмодернизма дискурс все больше рассматривается как специфическая для конкретной культуры и социума языковая реализация, конструирующая определенный «социальный порядок», весьма любопытно взглянуть на речевую коммуникацию с точки зрения категоризации социальных феноменов. Причем если на макроуровне, пользуясь лингвистическими по сути методами, это с успехом делают различные направления социологии, философии и т. д., то на микроуровне именно лингвистические подходы позволяют развивать саму методологию дискурс-анализа, в том числе и для последующего применения к изучению социально-культурной динамики общества.
6.1.1 Социальное мышление, конвенция, институт
Многие рассуждения в лингвистике, теории коммуникации и других отраслях социального знания XX в. были основаны на идее индивидуального рационализма, объясняющего «разумное» поведение каждого конкретного человека лишь эгоцентричными мотивами типа «я делаю лишь то, что в моих интересах». Согласно этой идее всякое социальное, коллективное действие находится в зависимости от системы взаимосвязанных, обоюдонаправленных, прямых и непрямых обменов. В сильной форме эта теория помещает рационального индивида в сложную, громоздкую систему отношений, где он должен действовать на основании полного доверия к своим партнерам и социуму в целом, не имея выбора («идеальное сотрудничество» в картезианском духе — как тут не вспомнить Грайса). В слабой форме эта теория оставляет человеку право выбора, но в случае ошибки он рушит весь процесс, разваливает систему обменов, вынуждая социум к применению санкций за некооперативное поведение. Но само применение санкций является социальным, коллективным актом и так же требует объяснения, как и исходное действие.
203
Могут ли группы людей думать, чувствовать и действовать подобно одному человеку? Вся социология марксизма, например, построена на допущении, утверждающем способность большой группы людей — целого социального класса — воспринимать, выбирать, решать, действовать во имя своих групповых интересов. Демократия как политический принцип, в свою очередь, зиждется на идее коллективной воли [Douglas 1986: 9].
Исходная ошибка, ложная аксиома теории индивидуального рационализма заключается в предвзятом отрицании социальных начал индивидуального мышления. Как отмечалось выше, очень важная для философского обоснования дискурс-анализа мысль о социальной обусловленности индивидуального мышления была высказана Эмилем Дюркгеймом [1995] в начале века [Durkheim 1912], когда социологическая эпистемология встретила серьезное сопротивление. Повысив роль социума в организации мышления, Дюркгейм уменьшил роль индивида, что вызвало обвинения в радикализме и социальном рационализме. Неопределенность функциональности в построениях Дюркгейма навлекли на него противоположные обвинения — в иррационализме. Казалось, что он вводит некую мистическую сущность — социальную группу — и наделяет ее сверхъестественной силой самобытийности.
Социология знания, в то время во Франции идеологически более свободная, чем в Германии, задается глобальным вопросом: как феномен знаний становится общественным, как мысль становится коллективной [ср.: Fleck 1935]? Ответ на этот вопрос может быть сформулирован с помощью теории социальных представлений (см. 2.4), адаптированной за счет расширения эвристического потенциала двух традиционных понятий: конвенция и институт.
Конвенция классически определяется следующим образом:
Регулярно повторяющаяся закономерность R в поведении членов общества P в ситуации S считается конвенцией, если и только если истинно и общеизвестно в Р, что почти всегда в ситуации S из всех членов общества P
[i] практически каждый следует R;
[ii] практически каждый ожидает, что все остальные тоже следуют R;
[iii] практически каждый почти одинаково оценивает приоритетность и
предпочтительность всех возможных комбинаций действий;
[iv] практически каждый предпочитает, чтобы любой другой следовал R
при условии, что все остальные следуют R;
[v] практически каждый предпочел бы, чтобы любой другой следовал
R' при условии, что все остальные тоже следовали бы R',
где R' — это такая возможная закономерность в поведении членов общества P в ситуации S, что практически никто из членов данного общества P в данной ситуации S не может следовать одновременно R' и R [Lewis 1969: 78]. Здесь
204
хотелось бы обратить внимание на слова практически и почти, снимающие с данного определения «наряд» каузативного детерминатива и придающие ему вероятностный статус.
Язык в определенном (узком) смысле конвенционален, его употребление — дискурс — также конвенционально. Очевидно, что это конвенции разного качества. С социально-психологической точки зрения наибольший интерес для анализа языкового общения представляют конвенции в широком смысле. К ним относятся разнообразные аспекты жизни общества: его традиции, нормы, ценности, представления, обычаи и ритуалы, имеющие символическую природу, рекуррентный характер и определяющие специфику культуры.
Институт в минимальной философской форме может быть сведен к разновидности конвенции [Douglas 1986: 46]. Рассуждая о социуме, и Эмиль Дюркгейм, и Людвик Флек [Durkheim 1912; Fleck 1935] весьма симптоматично употребляли слово «законность» относительно практически всех уровней организации социальной общности или группы. Чтобы какая-то конвенция группового поведения превратилась в узаконенный социальный институт, требуется параллельная или поддерживающая когнитивная конвенция: чтобы коммуникация состоялось, уже необходимо «соглашение», определяющее такие базовые категории, как, например, сходство и релевантность, а это само по себе явление институциональное.
Всякому стремящемуся к воспроизводству институту нужен статус законности, приобретаемый только посредством прочного обоснования как в мире вещей, так и в мире идей. Институт сам предоставляет своим членам набор категорий, аналогов или прототипов, с помощью которых они могут воспринимать и изучать окружающий мир. Эти категории призваны оправдывать физическую и духовную целесообразность вводимых институтом правил и норм, что способствует его функционированию в легко узнаваемой узаконенной форме в течение длительного периода времени. Социальные группы — это суть институты, обладающие своими собственными когнитивными способностями помнить и забывать, классифицировать и решать, чувствовать и думать [Douglas 1986]. Хотя в подобном определении легко угадывается очередная научная метафора, не все из него следует понимать исключительно метафорически: о социальных аспектах восприятия, памяти, аффекта, каузальной атрибуции можно немало найти у социально-когнитивных психологов [Fiske, Taylor 1991: 340—341].
Функция института заключается в решении определенной социально значимой задачи с точки зрения групповых интересов, что, собственно, составляет социокультурную жизнь (в отличие от физиологической). Каждый институт имеет свою структуру — упорядоченность, выделенность, устойчивость,
205
специфичность, что позволяет распознавать его как членам этой группы, так и сторонним наблюдателям.
По мнению Б. Малиновского, большая часть человеческой деятельности выполняется организованными группами людей по правилам, имеющим моральное или правовое (а часто и то, и другое) закрепление [Malinowski 1923; 1972]. В институтах осуществляется трансляция знаний и традиционных элементов культуры [Орлова 1994: 52]. Институты регулируют и координируют соотношение индивидуального и общего в ходе культурной жизни социума. Нелишне напомнить в этой связи, что основополагающая для лингвистики речи и теории дискурса категория communicatio, как и ее русское воплощение общение, самым тесным образом связаны с понятиями communis, общий.
Следуя расширенному пониманию института [см.: Бенвенист 1974: 352], к данному явлению следует причислить множество взаимосвязанных традиций, образцов деятельности, обычаев, ритуалов, нравов, законов, обусловленных функционально. Нет нужды напоминать об их конвенциональности. Здесь и далее под социальным институтом понимается культурно-специфическая нормативно организованная конвенциональная система форм деятельности, обусловленная общественным разделением труда, а также предназначенная для удовлетворения особенных потребностей общества [ср.: Орлова 1994: 52—53; Schlieben-Lange 1975:47; Allwood 1976: 26; Wunderlich 1976: 312; Ehlich, Rehbein 1975 и др.].
6.1.2 Коммуникативные переменные, типы дискурса, сферы общения
Во многих работах, характеризующихся коммуникативной ориентацией, нетрудно найти описание компонентов социокультурной ситуации общения, внелингвистических или контекстуальных (в широком смысле) переменных [ван Дейк 1989: 19—30; Lyons 1977: 574; Levinson 1983: 23; Brown, Yule 1983: 41], имеющих большое значение для производства и интерпретации дискурса.
Например, Д. Хаймс [1975; Gumperz, Hymes 1972; ср.: Белл 1980: 110; Орлова 1994: 98—100; Brown, Yule 1983: 38] изящно упаковал весь этот набор параметров в один акроним speaking.
Setting объединяет две переменные: «обстановку» (время и место коммуникативного процесса, внешнее окружение, среда с ее физическими параметрами) и «сцену» (культурное определение данного акта общения, его места в коммуникативном процессе); Participants: к участникам общения относятся «говорящий», как инициатор взаимодействия, «адресат», как намеренно выбранный говорящим объект коммуникативного воздействия, «слушатель»
206
(аудитория), как свидетель общения говорящего и адресата, получающий информацию в силу простого присутствия, либо как пассивная или активная «аудитория» в случаях массовой коммуникации; Ends — включает два взаимосвязанных понятия: предполагаемый «результат» и индивидуальные и общие «цели» коммуникантов; Act sequence — модель культурно обусловленной «последовательности коммуникативных действий»; Key — «ключ», как и в музыке, определяет психологическую, эмоциональную тональность коммуникативного события в данной культурной ситуации; Instrumentalities — это «каналы» передачи информации (устная и письменная речь, параязык, трансляционные средства) и «формы речи», т. e. системообразующие компоненты собственно языковой коммуникации (языки и подъязыки: диалекты, арго, социолекты; функционально-стилистические варианты); Norms — «нормы», принадлежащие, с одной стороны, самой интеракции, а с другой стороны, — ее интерпретации; Genres — речевые «жанры» обычно предполагают закрепление за культурно определяемыми формами общения структурно организованного лингвистического материала (стихи, сказка, лекция, дебаты и т. д.).
Традиция этнографии речи Д. Хаймса легко угадывается в системах коммуникативных переменных, весьма типичных для конверсационного анализа и близких ему по духу исследований дискурса [ср. : Redekonstellation — Schlieben-Lange 1975: 103—104]. Вот лишь один пример такой системы, позаимствованный из популярного Введения в конверсационный анализ немецких авторов, к достоинствам которых всегда принадлежало умение систематизировать и классифицировать даже хорошо известный материал [Henne, Rehbock 1982: 32—33]:
1. Род или жанр разговора
1.1. естественный (спонтанный, неподготовленный и предварительно спланированный или подготовленный);
1.2. вымышленный, художественный;
1.3. инсценированный;
2. Пространственно-временные отношения (ситуация)
2.1. общение «лицом к лицу»: одновременно и вблизи;
2.2. опосредствованное общение: одновременно, но на расстоянии, например, разговор по телефону;
3. Состав участников разговора
3.1. межличностный диалог в диаде;
3.2. разговор в малой или большой группе;
207
4. Степень официальности разговора
4.1. непринужденное, фамильярное общение;
4.2. нейтральное, неформальное общение;
4.3. полуофициальное общение;
4.4. официальное общение;
5. Социальные отношения собеседников
5.1. симметричные;
5.2. асимметричные (антропологически: по возрасту, полу и т. д.; социокультурно, например, по отношениям в социальных институтах; профессионально — по должности или по уровню компетенции; по разным функциям в самом разговоре, например, в интервью);
6. Направленность коммуникативных действий в разговоре
6.1. директивная, побудительная;
6.2. нарративная, повествовательная;
6.3. дискурсивная, аргументативная (объединяющая бытовой и научный диалог);
7. Степень знакомства собеседников
7.1. близкие люди;
7.2. хорошо знакомые люди, в дружеских отношениях;
7.3. знакомые люди;
7.4. поверхностно, случайно знакомые люди;
7.5. незнакомые, чужие люди;
8. Степень подготовленности коммуникантов
8.1. неподготовленные;
8.2. подготовленные в силу обычая, привычки;
8.3. специально подготовленные к данному диалогу;
9. Фиксированность темы
9.1. «свободная» тема;
9.2. фиксированная тематическая область;
9.3. особо фиксированная конкретная тема;
10. Отношение общения к практической деятельности
10.1. включенное в практическую деятельность;
10.2. не включенное в практическую деятельность.
Не вдаваясь в дискуссии о достоинствах и недостатках этой реферативно изложенной схемы коммуникативных переменных (как и во всякой классификации, здесь легко найти спорные моменты), отметим наличие в ней безусловно важных с точки зрения дискурс-анализа элементов. К тому же многие из
208
этих коммуникативных переменных в качестве типологических признаков релевантны для классификации типов дискурса.
Любопытно взглянуть, как те же авторы классифицируют разговорную речь «по ее целям» [Henne, Rehbock 1982: 30]:
1. беседа, личный разговор;
2. разговор «за чашкой чая», застольная беседа;
3. игровой разговор;
4. профессиональная беседа, разговор «по месту работы»;
5. разговор продавца с покупателем;
6. конференции, дискуссии;
7. разговор в средствах массовой коммуникации, интервью;
8. обучающая беседа, урок;
9. совещание, консультация;
10. официальный разговор с должностным лицом;
11. судебное разбирательство.
Необходимо добавить, что первые три обычно протекают в неформальной обстановке, на досуге, в то время как 4—11 более формализованы, включены в «рабочее» общение (из них 4 и 5 ориентированы на физическую работу, 5—11 — на умственную).
Сами авторы отмечают, что типы разговоров или диалогов являются коммуникативно-прагматическими реализациями, или наглядными образцами, прототипами, в речевой, диалогической данности представляющими соответствующие сферы общения или взаимодействия [Interaktionsbereichen — Henne, Rehbock 1982: 232]; среды и сферы употребления языка [Аврорин 1975: 121; Белл 1980]; аналогично выделяются порой типы речевого высказывания и формы речевой коммуникации [Адмони 1994: 71—73; Гойхман, Надеина 1997: 13; Львова 1991; Ehlich 1986]:
1. Терапевтический диалог
1.1. психотерапевтический;
1.2. «врач — пациент»;
2. Дискуссия, обсуждение, совещание
2.1. в учебном заведении;
2.2. деловое общение (финансы, управление, бизнес);
2.3. прочие официальные институты;
2.4. духовные беседы;
3. Слушания, заседания
3.1. судебные заседания, следствие;
3.2. политические и экономические слушания;
209
4. Массовая коммуникация
4.1. политические и литературные интервью;
4.2. политические и литературные дискуссии;
4.3. ток-шоу;
5. Обучение
5.1. школьный урок;
5.2. занятия в высших и прочих учебных заведениях;
6. Общение в семье
6.1. общение с детьми как социальное взаимодействие;
6.2. семейные беседы;
7. Литературный диалог
7.1. литературоведческий;
7.2. драматургический (театр).
Трудно признать какую-либо из существующих типологий диалогов, сфер общения и т. д. полностью отвечающей целям и задачам коммуникативно-прагматического дискурс-анализа. На это влияет и недостаточная определенность самих понятий тип текста, тип диалога, тип общения, тип или стиль дискурса [ср.: Сухих 1990; Богушевич 1988; Богданов 1993; Morris 1971: 203ff; Wunderlich 1976: 29; Schmidt 1978: 54; Schlieben-Lange 1975: 20; van Dijk 1980: 98; Fillmore 1981: 152ff; Metzing 1981: 52; Coupland 1988; Clark 1992; Myhill 1992; Lux 1981; Bhatia 1993; Rolf 1993; Schröder 1993; Brunner, Grafen 1994; Hanks 1996]. He все гладко с критериями выделения типов дискурса, сфер и эпизодов общения, — не все типологии могут похвастаться логикой построения классификации, пока еще не набран достаточный эмпирический материал.
Некоторые из коммуникативных переменных, традиционно принимаемых во внимание в дискурс-анализе, полностью или частично совпадают с соответствующими им социальными характеристиками общности людей, составляющих коллективный субъект общения. Например, официальность дискурса соответствует формальности группы, симметричность или асимметричность социальных отношений участников задана ролевой структурой и соотношением личностных статусов. С постоянством или случайностью объединения людей отчасти связана степень знакомства коммуникантов, коррелирующая с делением групп на первичные (психогруппы) и вторичные (социогруппы). Отношение разговора к практической деятельности вытекает из типа деятельности, в то время как фиксированность темы и степень подготовленности дискурса зависят от институциональных норм интеракции. Данный ряд можно было бы легко продолжить. Очевидно, свойства субъекта общения в превра-
210
щенной форме переносятся на сам дискурс, диалог. Вместе с тем, не следует забывать, что поскольку речевое общение — это конститутивный фактор социальной жизни, то стремление объяснить типологические свойства дискурса или языковой коммуникации социальными свойствами группы может привести к ситуации порочного круга, ведь качественные признаки группы формируются, обсуждаются и [вос]производятся именно в процессе коммуникации: любая социально-культурная группа — это в значительной мере порождение, продукт коммуникации, поскольку общение многими концепциями рассматривается как источник формирования социальной психики [см.: Руденский 1997: 55 и cл.].
6.1.3 Формальность
Категория формальность может рассматриваться как один из параметров аудитории [Casmir 1974: 138], как составляющая категории контактность [Киселева 1978: 25] или как фактор речевой констелляции [Redekonstellation — Schlieben-Lange 1975: 104; Steger e. a. 1974: 1028; Kalverkämper 1981: 84], как один из стилеобразующих факторов [Кристал, Дэйви 1980] или в связи с понятием регистр [Gumperz, Hymes 1972; Coulthard 1977: 34; 1985; Halliday 1978; Gumperz 1982a; Thomas 1995: 154], как один из параметров речевого общения [Henne, Rehbock 1982: 32], как совокупность речевых признаков, отличающая официальную интеракцию от разговорной, т. e. от конверсации [Atkinson 1982; Irvine 1979]. Большинство относит формальность к ситуативному контексту [Labov 1972b: 181; Cazden 1972: 305; Lyons 1977; Brown, Fraser 1979: 45; Giles e. a. 1979; Holmes 1992: 12].
По мнению многих языковедов, лингвистические принципы формальности, по крайней мере некоторые из них, универсальны [Brown, Fraser 1979: 46; Levinson 1983: 46 и др.]. Здесь следует поместить одно важное замечание о том, что выводы, сделанные в работе, нельзя без эмпирической проверки экстраполировать на другие лингвокультуры, хотя это допустимо в отношении модели анализа. Межкультурный аспект анализа не столь отчетливо был выделен в данной работе, но это не означает приверженности к универсалистскому подходу: существует достаточно материалов и данных, чтобы многие формы языкового общения считать культурно-специфическими. Для англо-американской лингвокультуры, например, самым естественным или первичным проявлением коммуникативности является речь, или умение говорить, но для индейцев племени Black Feet, живущих на границе Канады и США (шт. Монтана), главное проявление коммуникативности — молчание, умение слушать; именно это они имеют в виду, если о ком-то отзываются фразой
211
He is a great communicator. Поэтому панкультурный универсализм здесь просто недопустим.
Тем не менее, среди языковых признаков формальной речи часто упоминаются ее более высокая структурная организация, синтаксическая, лексическая и фонетическая нормативность и тщательность, падение скорости речепроизводства и увеличение объема, высокий уровень когезии и когеренции, упорядоченность мены коммуникативных ролей, фиксированность темы и т. д. [ср.: Brown, Fraser 1979; Levinson 1979; Irvine 1979; Fillmore 1981; Atkinson 1982; Holmes 1992 и др.]. Неформальной речи, наоборот, свойственны меньшая структурированность, эллипсис, повторы слов, хезитации, более высокий темп и ритм речи, а значит, меньшая длина ее единиц, тематическое разнообразие, снижение уровня когезии и т. д. Кое-что из этого списка давно и успешно изучается стилистикой, но вот мена коммуникативных ролей не входит в ее компетенцию. К тому же в неформальном общении заметнее роль непосредственного контекста общения и невербальной составляющей коммуникации [см.: Tannen 1984b].
Психологически формальность может быть охарактеризована по «количеству внимания, которого требует в данной ситуации речь» [Cazden 1972: 305; Labov 1972b: 181].
6.1.4 Предварительная подготовленность
Естественным образом формальность коррелирует с понятием предварительной подготовленности речи и дискурса [Casmir 1974: 57; Levinson 1979: 308; Brown, Fraser 1979:49; Fillmore 1981: 148 и др.]. Данный фактор довольно подробно был разобран Элинор Окс [Ochs 1979b; Ochs, Schieffelin 1983: 129ff], которая в этом явлении выделяла два аспекта: предварительное обдумывание и планирование (что сегодня мы могли бы назвать когнитивным аспектом), а также организацию языковых средств для оптимального выражения идей (риторический аспект). Как пишет А. И. Новиков [1983: 22], «результатом предварительной подготовленности текста является то, что он ... характеризуется большей развернутостью, последовательностью, связанностью, законченностью». Данная корреляция имеет еще одно измерение: предварительно подготовленный текст обретает очень многие качества письменной формы речи, пусть даже этот текст и озвучен посредством чтения [scripted speech — Atkinson 1982: 109; reading from manuscript — Casmir 1974: 165; Ochs 1979b: 58; Ochs, Schieffelin 1983: 136]. В этом предположении утверждает также сравнение особенностей письменной и устной речи [Brown, Yule 1983: 15— 17; Cmerjkova e. a. 1994; Salkie 1995 и др.].
212
К признакам спонтанной речи, помимо упомянутых выше синтаксической простоты, меньшей длины предложений и слов и эллипсиса, добавим преобладание действительных конструкций. В подготовленном дискурсе, наоборот, возрастает удельный вес неагентивных конструкций (пассив, статив) и предложений с безличным it, синтаксическая сложность реализуется в увеличении доли подчинительных связей, большей частотности особых логических межпропозициональных коннекторов: when, while, besides, moreover, however; в то время как в спонтанной речи их место занимают полифункциональные and, but, then, реже if. В предварительно подготовленном дискурсе логическая или риторическая организация обычно охватывает куда большее пространство, широко используя структурные маркеры firstly... then... in conclusion. Там же встречаются атрибутивные фразы с двумя и более определениями, да еще отягощенные наречиями, в препозиции, чего почти не бывает в спонтанной речи, где, как правило, одному тематическому референту соответствует только один предикат по признаку в постпозиции, следующий же акт предикации подается «отнесенным» просодически: It's a biggish cat... tabby... with torn years. В подготовленном тексте нормативно эксплицитное субъектно-предикатное строение предложения по схеме SVO, а в устной речи часты конструкции «topic-comment»: The cats... did you let them out?; иногда одно слово оказывается в структуре сразу двух соположенных фраз, имея правую и левую валентность: / left them on the table I saw them. В тех случаях, когда в подготовленных текстах употребляются конструкции, не называющие действующее лицо: пассивные, стативные и просто безличные, в спонтанной речи предпочитаются неопределенно-личные предложения типа Oh, everything they do in London, they do it far too slowly. В спонтанном устном дискурсе, естественно, появляются клишированные заполнители пауз well, I think, you know; часты случаи коррекции, редактирования фраз, велика доля более частотной лексики: a lot of, got, do, thing, nice, stuff, pretty, things like that.
Говорить об этих признаках как отличиях устного и письменного дискурса было бы некорректно: не форма реализации сообщения породила эти различия, а сама природа спонтанного и предварительно подготовленного дискурса. Есть много способов придать письменному тексту, скажем, художественному диалогу «образ» разговорной спонтанности, а устному выступлению — свойства письменного текста (что с успехом делали депутаты «застойного» Верховного Совета СССР).
В прагматике традиционно различаются «сильный» и «слабый» стили речи [power vs. powerless speech — Макаров 1988; Ng, Bradac 1993: сh. 1; Lind, O'Barr 1979; Kaiin 1982]. Сильный вариант, хотя и не совпадает полностью с предварительно подготовленным дискурсом, имеет с ним много общего.
213
Он обычно ассоциируется с мужским языком — именно так его нарекла одна из «вождей» лингвистического феминизма Р. Лаков [Lakoff 1990]. Слабый вариант, соответственно, коррелирует с женским языком, для которого характерны интенсификаторы, «пустые» прилагательные вроде pretty, частые повышения интонации, вводные слова и фразы, гиперкоррекция в грамматике, избыточная вежливость и т. п. В зале суда слабый вариант присущ свидетелям с более низким статусом [Lind, O'Barr 1979: 71; Kaiin 1982: 151—152]. А сильный язык свойственен официальному [Burton, Carlen 1979], или формальному дискурсу, символизируя собой высокий статус говорящих, данного социального института и ситуации [см.: Карасик 1992]. И стиль речи, и стиль интеракции выполняют важную социально-дейктическую функцию: они функционируют как индексы социально-психологических реалий, имеющих символическую значимость для культуры.
6.1.5 Социальный дейксис
Социальный дейксис выделяется некоторыми авторами, как и дейксис текста или дискурса, в дополнение к традиционному трио дейксиса лица, времени и места [Fillmore 1975: 70ff; Rauch 1983: 38; Levinson 1983: 85—89; Renkema 1993: 78; Yule 1996: 10]. Социальный дейксис касается «тех аспектов предложений, которые отражают, устанавливают или обусловлены какими-то реальностями социальной ситуации, где совершается речевой акт» [Fillmore 1975: 76; ср.: Bean 1978: 9; Levinson 1983: 89]. Отнюдь не все признают дейктическую отмеченность социальных параметров коммуникации [Lyons 1977: 574ff], но большинство специалистов сошлись во мнении, что как минимум отношения говорящего и адресата, говорящего и референта индексируются в речи, символически обозначая степени социальной дистанции между говорящим и адресатом или говорящим и тем(и), о ком идет речь [degrees of social distance — Карасик 1992; Head 1978; Rauch 1983: 38; Leech 1983: 126; Adamzik 1984: 137; Holmes 1992: 12; Thomas 1995: 129]. Часто, говоря о социальном дейксисе, подразумевают грамматикализованные (до морфологического уровня) системы вежливости honorofics, характерные для языков Юго-Восточной Азии [Harada 1976; Renkema 1993: 78; Yule 1996: 10]. Отсутствие таких систем в европейских языках отражает разницу в средствах и способах символизации социального.
Степени дистанции психологически могут коррелировать с отношениями солидарности, власти и подчинения (имеющего разные причины: межличностное и эмоциональное воздействие, статусно-ролевую и институциональную иерархию, разницу в знаниях и т. п.), социальная дистанция задается набором феноменологически интерпретируемых переменных [Brown, Gilman
214
1972; Muhlhauser, Harré 1990; Holmes 1992: 12; Brown 1995; Thomas 1995: 129; Spencer-Oatey 1996 и др.].
Кроме относительной социально-дейктической информации об уровне социальной дистанции по четырем осям: к референту, адресату, слушателям (присутствующим), а также к обстановке или ситуации в целом, в дискурсе есть абсолютная информация социально-дейктического свойства, например, символизирующая социальные роли коммуникантов, имеющих в рамках данного института особый статус [ср.: Fillmore 1975; authorized speaker and recipient — Levinson 1983: 91; marked status — Ervin-Tripp 1973: 306 и др.].
Важную социально-дейктическую роль играют обращения. Позволим себе небольшое отступление, чтобы привести пример из рассказа В. Притчетта Матрос, персонаж которого на улице обращается к незнакомому человеку несколько фамильярно, демонстрируя предполагаемую солидарность: «Beg pardon, chum. Is that Whitechapel?». Однако очень скоро он сменил форму обращения, и вот что стояло за этим: «Within the next two hours I had given him a job. I was chum no longer, but sir. Chum was anarchy and the name of any twisty bleeder you knocked up against, but sir [for Thompson, out of the naval nursery] was hierarchy, order, pay-day and peace... «Beg pardon, sir» he said.» В этом маленьком фрагменте хорошо показано, как в обращении сливаются весь предыдущий личный опыт и его социальная, интерсубъективная интерпретация как некий социально-психологический конструкт, «тема фантазии», нередко достигающая уровня социального представления.
Элементы социального дейксиса получают жестовую реализацию с опорой на сиюминутный контекст и символическую — с опорой на координаты контекста, доступные до акта коммуникации [gestural vs. symbolic usage — Fillmore 1975; Levinson 1983: 65—66].
Поделитесь с Вашими друзьями: |