Предлагаемое учебное пособие преследует цель восполнения недостатка учебной литературы по третьему разделу курса «Общая психология», читаемого студентам, обучающимся по специальности «Психология»


Механизмы порождения и понимания речи



страница9/12
Дата15.05.2016
Размер1.51 Mb.
#12535
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12

16. Механизмы порождения и понимания речи

План:


16.1. Теории порождения речи.

16.2. Механизмы восприятия и понимания речи.


16.1. Теории порождения речи [3; 17; 26; 27]

В самом общем виде процесс производства речи заключается в том, что говорящий по определенным правилам переводит свой замысел в речевые единицы конкретного языка.

В соответствии с бихевиористским подходом, ребенок научается говорить методом обусловливания. В основе развития речи лежит врожденная способность к подражанию звукам, но сама речь всецело определяется той средой, в которую помещен ребенок. Ребенок усваивает язык путем последовательных приближений под давлением социальной среды, в которой за одними звуками следует подкрепление, а за другими – нет. Сначала усваиваются отдельные звуки, затем слоги, слова, высказывания, правила их грамматического построения. Данная теория не может объяснить, почему речь очень быстро усваивается в раннем детстве, не объясняет также детское словотворчество (несводимое к подражанию речи взрослых) и подкрепление взрослыми не правильных, а умных и рассудительных высказываний детей. Т.е. с помощью подражания и подкрепления нельзя объяснить, почему у детей быстро формируется правильная грамматика высказывания.

Трансформационная модель (преформистская теория или теория специфических задатков) Н. Хомского и Дж. Миллера. Число возможных вариантов выражения одной мысли в языке является бесконечным в силу того, что одно и то же слова или одна и та же фраза могут иметь несколько значений. Однако ребенок уже 1,5-2 лет практически овладевает всеми этими вариативными формами высказываний в фантастически короткие сроки. Н. Хомский объясняет это тем, что ребенок не усваивает все возможные формы речевых конструкций, а овладевают некоторыми немногочисленными правилами, лежащими в основе бесконечно богатых речевых структур. Поэтому необходимо различать два уровня организации речевого высказывания: глубинные грамматические (синтаксические) структуры и поверхностные грамматические структуры языка, образуемые из первых путем трансформаций. Глубинные структуры являются едиными для разных языков, поверхностные же структуры неодинаковы для разных языков.

Глубинные структуры являются общими схемами выражения мысли, промежуточным звеном для перехода от мысли к развернутому речевому высказыванию и обратно – для перехода от развернутой речи к мысли (для понимания высказывания). Поверхностные структуры проявляются в развернутой речи. Глубинные структуры отличаются от поверхностных следующим образом:

1. Глубинные структуры характеризуются сравнительно немногочисленными правилами построения (каждое предложение состоит из подлежащего, сказуемого и дополнения). Иногда те правила, по которым строится глубинная структура высказывания, остаются нераскрытыми в поверхностной структуре, в связи с чем одна и та же фраза может приобретать разные значения. Например, фраза «Иван пришел к Ольге с Петром» может быть означать как то, что Иван и Петр посетили Ольгу, так и то, что Иван посетил Ольгу, живущую с Петром.

2. Глубинные структуры содержат в себе правила трансформации грамматических структур. Н. Хомский и Дж. Миллер описали следующие правила допустимой трансформации ядерного предложения (состоящего из подлежащего и сказуемого): а) положительная активная форма «Петя получил сливу»; б) положительная пассивная форма «Слива получена Петей»; в) отрицательная активная форма «Петя не получил сливу»; г) отрицательная пассивная форма «Слива не получена Петей»; д) вопросительная активная форма «Получил Петя сливу?»; е) вопросительная пассивная форма «Получена ли Петей слива?»; ж) вопросительная отрицательная активная форма «Не получил Петя сливу?»; з) вопросительная отрицательная пассивная форма «Не получена ли Петей слива?». Грамматически недопустимыми являются такие трансформации как «Слива получила Петю», «Получила ли слива Петю?» и т.д. Благодаря ядерным грамматическим структурам и немногочисленным законам их трансформации ребенок овладевает многообразными и изменчивыми грамматическими формами языка в короткие сроки.

Ребенок овладевает сначала глубинными структурами, которые имеют наследственный характер, т.е. у человека имеется врожденная способность строить осмысленное высказывание и изменять значение любой фразы (специфические задатки к усвоению речи). Благодаря врожденной структуре ребенок уже в раннем возрасте может усваивать грамматические правила, свойственные его родному языку. Определенная роль в модели отводится среде, с которой должен взаимодействовать ребенок для развития своего интеллектуального потенциала, но приоритет отдается врожденной структуре.

Э. Леннеберг дополняет преформистскую теорию следующим положением: критический период для усвоения основ языка во всех культурах одинаков и соответствует возрасту от полутора до трех лет (сензитивный для формирования речи период), поскольку специфические речевые задатки начинают проявляться к годовалому возрасту. Дети, подвергнутые своими родителями депривации, в дальнейшем с трудом обучались речи, и чем позже их освобождали, тем больше у них были затруднения. Их речь была лишена гибкости и всецело определялась выученными правилами.

Теория уровней языка Ч. Осгуда. В процессе производства (кодирования) речи, по мнению автора, существует 4 уровня:

1) Мотивационный уровень. Единицей уровня мотивации является предложение в широком неграмматическом понимании. На этом уровне говорящим принимаются решения общего характера:

а) говорить или не говорить;

б) если говорить, то в какой форме – утверждения, вопроса, приказания;

в) если форма выбрана, то какими средствами воспользоваться для ее выражения в предложении – например, выбрать активную или пассивную форму;

г) что выделить логическим ударением, какие выбрать модели интонации.

2) Семантический уровень. На этом уровне говорящий поочередно выделяет в предложении определенные последовательности слов – функциональные классы. Любое предложение может быть разбито на единицы кодирования, причем эти единицы – не конкретные слова, а функционально-семантические классы (Талантливый художник – рисует – интересную картину). Например, представление о молодом человеке с рюкзаком за плечами – одна единица с точки зрения семантического уровня о порождении речи. Она может заполняться разными словами, но это единица функционального класса.

3) Уровень последовательностей. На этом уровне единица - слово, но не как семантическая единица, а как фонетиче­ское слово. В процессе кодирования на этом уровне действуют следующие механизмы:

а) распознавание звуковых последовательностей;

б) определение длины отрезков так, чтобы ин­тервалы между словами были больше, чем интервалы внутри слов даже на границе морфем;

в) механизм грамматических последовательностей, которые имеют дело с «большими сегментами».

4. Интеграционный уровень. В качестве еди­ницы выступает слог. На этом уровне действуют моторные механизмы кодирования, и происходит звуковое оформление проработанного вы­сказывания.

Модель Т – О – Т – Е Дж. Миллера, Е. Галантера и К. Прибрама. Человек, прежде чем преобразовать свою мысль в речь, составля­ет программу, план своего высказывания, создает «общую схему с пустыми ячейками». У человека есть план предложения, и, когда он формулирует его, то имеет относительно ясное представление о том, что собирается сказать. План предложе­ния определяется до того, как будут выделены слова, которые человек собирается высказать. В процессе реализации плана он действует методом проб и ошибок. Иногда возникают несоответствия результата плану. Но тут включается механизм обратной связи, и человек движется к реализации плана от проб к операциям, от проб к результату. Поэтому модель получила название ТОТЕ (test – operate – test – exit, т.е. проба – операция – проба – результат). Человек, производя высказывание, постоянно контролирует свою речь, осуществляя обратную связь в случае ошибочного действия, т.е. исправляя себя и говоря правильно.

Модель формирования высказывания А.Р. Лурия. Центральная проблема этой модели – проблема перехода смысла в значение. А.Р. Лурия выделил следующие этапы речевого высказывания:

1) Мотив как исходный фактор, вызывающий процесс речевого высказывания. Мотивы речевого высказывания, выделенные Б. Скиннером: требование со стороны окружающих; обращение информационного характера, связанное с контактом; желание яснее сформулировать свою мысль. Если ни один из этих мотивов не возникает, речевое сообщение не состоится, что бывает в сонном состоянии, при поражении лобных долей, аутизме. Непроизвольные аффективные высказывания (Ой! Ух, ты! Вот это да!) не требуют мотивации, не являются речевым высказыванием в полном смысле слова и возникают в ответ на внезапные аффективные состояния; не несут смысловой нагрузки.

Речь может быть инициативной (имеется план, цель речевого высказывания) и реактивной (высказывание в ответ на другое высказывание). Мотив определяет структуру речевого потока. Так, командная речь обладает четкой структурой, а просительная – мягкой.

2) Этап построения линейной неграмматической (семантической) структуры высказывания (внутреннее программирование). Возникает замысел высказывания: тема высказывания (объект высказывания, то, что уже известно субъекту, о чем будет идти речь) впервые отделяется от ремы высказывания (предикат высказывания, новое, что должно войти в высказывание, что именно следует сказать о данной теме). Тема и рема образуют исходную мысль. «Ваня твердо обещал Пете (тема), что вечером он примет Машу самым теплым, сердечным образом (рема)». Субъект начинает понимать, как именно можно превратить общий субъективный смысл высказывания в систему развернутых и понятных всем речевых значений.

Формирование общей схемы высказывания требует выделения наиболее существенных и торможения побочных связей, выбора из многих альтернатив и принятия решения. Принятие решения тем сложнее, чем меньше формулируемое сообщение совпадает с наиболее вероятными и хорошо упрочившимися речевыми стереотипами.

3) Преобразование линейной структуры в грамматическую структуру предложения. Посредством внутренней речи симультанная (одновременная) семантическая схема (мысль) превращается в сукцессивно (последовательно) развертывающееся речевое высказывание. Смысл переводится в систему развернутых синтаксически организованных речевых значений.

4) Реализация грамматической конструкции. Превращение мысли в развернутое речевое высказывание, которое характеризуется следующими особенностями: оно включено в процесс живого общения и передачи информации от одного лица к другому; в его состав входит не одно предложение, а целая цепь взаимно связанных предложений. Фразы, включенные в состав развернутого речевого высказывания, всегда даются в определенном практическом или речевом контексте, который должен соответствовать не только замыслу говорящего, но и отношению к этому высказыванию слушателя. В процессе высказывания тема и рема должны быть расширены, т.е. должны быть разделены на звенья программы целостного высказывания. Для этого необходимо, чтобы тема и рема сохранялись на длительный срок, и чтобы установка на передачу информации могла в течение длительного времени противостоять побочным, отвлекающим влияниям.

А.А. Леонтьев выделил следующие этапы порождения речи:

1) Внутренне программирование высказывания (программирование грамматико-символической стороны высказываний). Внутренняя программа соответствует содержательному ядру будущего высказывания. В основе внутреннего программирования лежит образ, имеющий личностный смысл. С единицами программирования проводятся операции включения, перечисления и сочленения.

2) Грамматико - семантическая реализация высказывания и выбор слов. Подэтапы: тектограмматический (перевод на объективный код); фенограмматический (линейное распределение кодовых единиц); синтаксическое прогнозирование (приписывание элементам грамматических характеристик); синтаксический контроль (соотнесение прогноза с ситуацией).

3) Моторное программирование (построение программы по созданию звукового ряда). Выбор звуков.

4) Реализация программы – выход речи.

На каждом этапе порождения речи действует механизм контроля за ее осуществлением.

Модель В. Левельта. Процесс порождения речи включает намерение, отбор информации, которая должна быть выражена, упорядочение информации, увязывание со сказанным ранее. Эти ментальные процессы В. Левельт называет концептуализацией, а систему, которая позволяет это реализовывать, — концептуализатором. Продуктом концептуализации является доречевое сообщение. Для производства сообщения говорящий должен иметь доступ к нескольким типам информации:

- процедурное знание (типа «если…, то»).

- декларативное знание (типа «что содержит что»).

- ситуационное знание - информация о наличной ситуации, о собеседниках и об окружении, в контексте которого происходит говорение.

Помимо этого, говорящий должен следить за тем, что он сам и другие говорящие сказали в ходе взаимодействия.

Следующим компонентом после концептуализатора является формулировщик. В качестве основной информации формулировщик использует доречевое сообщение, а в качестве результата выдает фонетический или артикуляторный план (переводит некоторую концептуальную структуру в языковую структуру). Сначала происходит грамматическое кодирование сообщения, затем - фонологическое кодирование.

В этом процессе участвуют леммы - нефонологическая часть лексической информации слова. В лемму входит концептуальная информация и морфосинтаксические характеристики, т.е. все кроме фонологического аспекта слова. Посредством процесса грамматического кодирования говорящий извлекает леммы и располагает их в правильном порядке. Грамматическое кодирование предполагает выбор подходящих лексических понятий и составление синтаксического каркаса. Все это подготавливает формирование поверхностной структуры.

На следующем этапе порождения речи происходит извлечение фонологических форм для лемм и говорящий строит артикуляторный план высказывания. Это осуществляется с помощью артикулятора. Этот компонент механизма производства речи извлекает последовательные блоки внутренней речи из артикуляторного буфера и передает их на исполнение. Продуктом артикуляции являете внешняя речь.

Модель В. Левельта предполагает также, что говорящий является своим собственным слушателем. Имеющаяся у говорящего система понимания речи включает в себя как понимание внешней речи, так и доступ к своей внутренней речи (мониторинг). Эта система позволяет представлять входящую речь в ее фонологическом, морфологическом, синтаксическом и семантическом аспекте.



16.2. Теория понимания высказывания А.Р. Лурия [26; 27]

Восприятие речи представляет собой процесс извлечения смысла, находящегося за внешней формой речевых высказываний. Восприятие и понимание грамматической формы организации речи требует знания лингвистических закономерностей ее построения.

А.Р. Лурия указывает на то, что процесс декодирования речевого сообщения включает в свой состав три основных компонента: понимание лексических единиц (значений отдельных слов), понимание синтаксических структур и понимание смысла целого высказывания с синтезом его отдельных компонентов и с переходом от общего значения текста к его внутреннему смыслу (подтексту). Процесс декодирования требует специальной работы над текстом: выделения существенных смысловых компонентов, их сопоставления друг с другом, использования вспомогательных трансформаций, создания гипотезы о смысле высказывания и принятия окончательного решения об этом смысле.

Логическая последовательность восприятия речевого сообщения: восприятие отдельных слов переходит в восприятие отдельных фраз, затем восприятие целого текста, и, наконец, выделение общего смысла. Фактически же, при реальном восприятии, эта последовательность нарушается. поскольку понимание сообщения протекает в определенном контексте, понимание смысла может происходить одновременно с восприятием целых отрывков или восприятие целых отрывков предшествует пониманию отдельных слов, значение которых раскрывалось в контексте.

1. Понимание слов. Трудности в понимании значения слова связаны с его омонимичностью (множеством значений и смыслов). Осуществляется выбор предметной отнесенности, значения и смысла слова из ряда возможных в зависимости от контекста слова и ситуации, в которой дается сообщение. Например, различается значение слова «пятно» в зависимости от контекста: «пятно на Солнце», «пятно на костюме», «пятно на репутации». Неадекватное восприятие значения слова приведет к неправильному пониманию всего текста. Условиями адекватного выбора значения слова из возможных альтернатив являются:

а) частотность данного слова в языке, зависящая от его включенности в практику человека;

б) речевой контекст (основное условие). Слов «труба» будет воспринято как вид музыкального инструмента в контексте разговора об оркестре и как печная труба в контексте описания дома.

2. Понимание фразы. Вслед за Ф. де Соссюром А.Р. Лурия разделяет речевые сообщения на два вида: синтагматические и парадигматические. Синтагматически организованное (развернутое) высказывание – путь от мысли к связной речи. Синтагматические конструкции формулируют коммуникацию события (Дом горит, Собака лает, Мальчик пьет чай), т.е. в них преобладают контекстные связи. Употребляемые в синтагматических конструкциях слова предполагают потенциальную связь с другими словами. Например, слово «анализ» обязательно предполагает ответ на вопрос «чего?», а слово «купить» требует связи с четырьмя словами, отвечающими на вопросы «кто?», «что?», «у кого?», «за сколько?». Синтагматическая конструкция объединяет отдельные слова в целые высказывания с помощью порядка слов, флексий, связок и других служебных слов.

В парадигматическую группу входят словосочетания, формулирующие коммуникацию отношений (Брат отца, крест под кругом), т.е. в них преобладает процесс включения обозначаемого объекта в систему отношений. Парадигматические (иерархические) конструкции включают обозначенное словом явление в систему иерархии значений, включающих противопоставления: животное – (а не растение), домашнее животное – (а не дикое животное), собака – (а не кошка), такса – (а не терьер). Парадигматическое соотношение отдельных лексических значений образует понятие и включает данный объект в класс (береза – дерево). Некоторые из парадигматических конструкций обладают свойством синтаксической обратимости, меняющей их значений: «брат отца» имеет иное значение, чем «отец брата», а «крест под кругом» - иное значение, чем «круг под крестом». Парадигматическая организация значений слов и словосочетаний образует семантический (логико-грамматический) уровень системы языковых кодов. Она предполагает возможность: а) четко воспринимать обозначаемый словом предмет и выделять в нем нужные признаки, б) соотносить этот предмет и его признаки с другими предметами той же категории, в) превратить последовательно (сукцессивно) поступающие слова в единую одновременно обозримую (симультанную) систему, т.е. сосредоточить внимание на отношениях между словами.

Не вызывает трудностей понимание простых синтагматических конструкций, таки как «Дом горит» (S→P), «Девочка пьет чай» (S→P→O), «Больная девочка пьет горькое лекарство» (Adi→S→P→Adi →O), поскольку поверхностная синтаксическая структура этих фраз не расходится с их глубинной синтаксической структурой, т.е. порядок событий соответствует порядку слов во фразе. Трудности понимания значения фразы возникают, сели глубинная и поверхностная структуры в синтагматическом сообщении расходятся. Тогда, чтобы понять значение фразы, необходима трансформация – переход от поверхностной структуры к глубинной:

- во фразе «Я позавтракал после того, как прочел газеты» порядок событий не соответствует порядку слов и имеет обратный характер. Конструкции, включающие семантическую инверсию (В школу, в которой училась Дуня, с фабрики пришла работница, чтобы сделать доклад), требуют восстановления соответствия между последовательностью событий и последовательностью слов во фразе. Трансформация конструкции с двойным отрицанием «Я не привык не подчиняться правилам» требует замены двух отрицательных значений на одно положительное.

- в многозначной фразе «Петя пришел к Оле с Мишей», провоцирующей двоякое понимание, помогают понять ее значение дополнительные маркеры – акценты и паузы. Двоякое понимание возможно во фразе «Иван сделал снимок Петра, на котором изображена и его невеста».

Еще больше трудностей для понимания несут сложные парадигматические конструкции (Брат отца, Отец брата, Круг под квадратом, Квадрат под кругом), которые требуют следующих трансформаций: перемещения второго элемента на первое место, использования внешних маркеров – указательных местоимений (моего, твоего), расчленения конструкции и введения дополнительных слов (круг, а под кругом – квадрат). Условиями, затрудняющими понимание парадигматических конструкций, являются:

- наличие/отсутствие глагола, выражающего отношение. «Человек боится собаки» понимается легче, чем «боязнь собаки»;

- абсолютный/относительный характер значения входящих в конструкцию слов. Выражение «кусок хлеба» воспринимается легче, чем «брат отца», т.к. «кусок» и «хлеб» имеют абсолютное значение, а «брат» и «отец» - относительное («брат» не сам по себе, а только брат кого-либо);

- наличие обратимости. Необратимые выражения («ошейник собаки», для которого нет обратного выражения «собака ошейника»), воспринимаются легче, чем потенциально обратимые выражения («хозяин собаки» - «собака хозяина»);

однозначность/многозначность конструкции.

Особые затруднения для понимания представляют парадигматические конструкции, выражающие отношения сравнения: «Слон больше мухи», «Петя сильнее Вани», «Оля светлее Сони, но темнее Кати». Первое из этих предложений может быть понято благодаря тому, что в сообщении содержится заранее известная информация, прежний опыт, во втором случае требуется анализ формально-грамматических признаков конструкции.

3. Понимание целого речевого сообщения. Для того, чтобы понять текст, недостаточно понять значение каждой отдельной фразы. Каждая последующая фраза включает в себя значение и смысл предыдущей. Понять текст можно только в ходе ориентировочной поисковой деятельности с целью обнаружения далеко отстоящих друг от друга и соотносящихся элементов высказывания и их сближения. Ориентировочная деятельность направлена на выделение «смысловых ядер» (наиболее информативных, существенных слов) и их сопоставление и сближение между собой. Выделить существенное помогают абзацы, курсив, разрядка, резюме, подзаголовки. В устной речи это интонация, акценты, паузы, смена темпа.

Трудности понимания текста зависят и от его содержания: какую вероятность имеет тот или иной элемент текста. Есть тексты, начало которых однозначно предсказывает окончание (Наступила зима и выпал глубокий…). В другом случае вероятность выбора адекватного варианта низкая и требуется специальный анализ возможных альтернатив, создание гипотез и принятие решения (Я пошел в магазин, чтобы купить себе…). В последнем случае пробел во фразе может заполнен любым из неопределенного множества слов (газету, хлеба, шляпу и т.д.).

4. Понимание подтекста (внутреннего смысла). Особенно важно правильно понимать подтекст в следующих случаях, порождающих конфликт между открытым текстом и внутренним смыслом:

- двуплановых высказываний. Например, фраза «Ужу десять» может включать подтекст «Как поздно, пора уходить» или подтекст «Как быстро течет время».

- выражений с переносным смыслом («золотые руки» имеет смысл «умелец»).

- сравнительных конструкций (Она была как стрекоза).

- пословиц «(Не все то золото, что блестит» имеет смысл «Не оценивай вещи или людей по внешности»).

- басен/притч. Вот какой скрытый смысл имеет притча «Галка и голуби». «Галка услыхала, что голубей хорошо кормят (она позавидовала голубям), побелилась в белый цвет (решила сделаться похожей на голубя, сделать так, чтобы ее не узнали) и влетела в голубятню (чтобы питаться так же, как голуби). Голуби подумали, что она тоже голубь и приняли ее (ее замысел удался, она оставалась нераспознанной, голуби были обмануты). Она не удержалась и закричала по-галочьи (она была неосторожна и выдала себя). Голуби увидели, что она галка, и выгнали ее (обман был раскрыт, и перекрасившаяся галка была разоблачена). Она вернулась к своим (галка захотела снова жить по-прежнему), но те не узнали ее и тоже не приняли (двуличие галки получило свою оценку, и она оказалась наказанной).

Понимание подтекста может включать оценку мотивов, скрытых за текстом.
16.3. Механизмы восприятия и понимания речи [3; 6; 26; 41]

Восприятие речи является осмысленным, т.е. реципиент стремится приписать смысл языковым структурам. Даже фраза из псевдослов, придуманная Л.В. Щербой («Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка»), может быть истолкована как имеющая смысл на основании знаний о закономерностях сочетаний языковых элементов в речи и минимальных представлений о мире. Все эти псевдослова имеют морфологические и синтаксические признаки русских слов. Это позволяет понять фразу как сообщение о том, что неким субъектом (куздра) совершались какие-то действия (будланула и кудрячит), причем одно из них один раз (на что указывает суффикс –

ну-), а другое в течение некоторого времени. Объектами этого действия являются некоторые существа, одно из которых мужского рода (бокр), а другое является его детенышем (бокренок). Поэтому фразу можно перевести как: «Дикая корова сильно боднула быка и ласкает теленка»; «Ловкая кошка быстро поймала мышь и выманивает мышонка».

Одним из феноменов восприятии речи является сатиация – потеря значения слова при многократном повторении его или внеситуативном употреблении.

Восприятие букв и слов. Физиологически восприятие письменной речи осуществляется саккадическими (скачкообразными) движениями глаз с одного фрагмента на другой, при этом смысл осознается во время остановки движения глаз. Даже если слова содержат ошибки, но напоминают слова, знакомые реципиенту, они и воспринимаются как знакомые. Знакомые слова опознаются как целостные элементы, а не побуквенно. Если испытуемому предъявлялось на 10 миллисекунд несколько не связанных между собой букв, то он мог опознать 3 или 4 буквы, если эти буквы составляли слово, тогда он мог опознать до двух слов (каждое из 3- 4 букв); ес­ли же эти слова были синтаксически связанными, то он мог уловить до четырех слов.

Если значение слова конкурирует с его графической формой, возникает затруднение при чтении. Эффект Струпа - если слово ЧЕРНЫЙ было написано красным цветом или слово ЗЕЛЕНЫЙ - синим, то они воспринимались значительно медленнее и с большим количеством ошибок, чем написанные привычно. Связано это с тем, что в сознании реципиента активизируются сразу два «логогена», один из которых свя­зан со значением слова, другой - с графикой. Это также подтверждает постоянное стремление человека к осмысленному восприятию.

Восприятие предложений. Н. Хомский характеризует языковую компетентность человека как способность понимать многозначные фразы. Задача читателя – опознать, какая из двух глубинных структур («Когда нас посещают родственники, это утомительно» или «Когда мы посещаем родственников, это утомительно») имеется в виду говорящим («Посещение родственников утомительно»). Ю.Д. Апресян сконструировал предложение, имеющее 32 различных значения: «Приглашение рабочих бригад вызвало осуждение товарища Иванова». Составляющие его компоненты могут пониматься по-разному: «рабочие бригады» может быть понято либо как «бригады, состоящие из рабочих», либо как «рабочие, составляющие бригаду»; выражение «товарища Иванова» - либо как «т. Иванова, либо как «товарищи некоего Иванова»; «приглашение бригад» - либо как «приглашение бригад кем-либо куда-либо», либо как «приглашение, исходящее от бригад».

Воспринимая речь, человек соотносит сказанное с действительностью и со своими знаниями о ней. Так, встречая синтаксически многозначную фразу («Карандаш уронили на стол, и он сломался»), реципиент понимает ее правильно за счет знания физических законов реального мира (Не «Карандаш сломал стол», а «Карандаш сломался от падения на стол»). Фраза «Мальчик преследует собаку в автомобиле» в соответствии со знанием действительности скорее будет понята как «Мальчик в автомобиле», чем как «Собака в автомобиле».

При восприятии речи реципиент проявляет активность: он опирается на свой прошлый опыт (как речевой, так и неречевой), осуществляет вероятностное прогнозирование, а также производит эквивалентные замены. Механизм эквивалентных замен заключается в том, что в процессе восприятия речи реципиент заменяет слова и словосочетания (сложные знаки) более простыми сигналами или наглядными образами. Человек переводит с «языка слов» на «язык образов». В самом же сознании образу могут соответствовать различные слова, отличные от тех, что даны в восприятии, а лишь сопряженные с ними по смыслу. Например, человек, вошедший в лифт, прочитав инструкцию «При загорании сигнала «Лифт перегружен, необходимо частично разгрузить кабину», поймет его гораздо легче, если сможет его упростить: «Если загорелась красная лампочка, кому-то надо выйти из лифта».

Воспринимая речь, реципиент соотносит предъявляемые ему знаки с имеющимися у него образами сознания. «После семейного обеда в Версале, после переезда в дождливую ночь через площадь Согласия и бульвар Со, Луи и Рене с чувством удовлетворения сели в пустой вагон на левобережной станции». Если образы не представлены в сознании, то реципиент будет заменять их схожими (допустим, представит себе русский железнодорожный вагон, а не французский, какой-то бульвар, а не бульвар Со и т.д.).

Механизмом понимания речи также является механизм вероятностного прогнозирования: предвосхищение будущего, осно­ванное на вероятностной структуре прошлого опыта и информации об имеющейся ситуации. Реципиент ждет информацию, готовится к ней и выдвигает «встречную» гипотезу о той информации, которую он может получить в следующий момент. Именно прошлый опыт окажет влияние на то, как реципиент поймет фразу «Расскажите мне [абаварии]». После увиденного недавно уличного происше­ствия это может быть: «Расскажите мне об аварии», а после посещения Германии: «Расскажите мне о Баварии». Кроме того, реципиент сам прогнозирует, что он может услышать или прочитать на следующей странице или строчке. Выдвигаются наиболее вероятные гипотезы, которые либо подтверждаются, либо отвергаются в процессе сличения гипотезы и входящего сигнала. При нарушении механизма вероятностного прогнозирования (при шизофрении) человек не будет успешно угадывать каждый следующий элемент фразы. Например, нормальным завершением фразы «Из леса вышла старушка с…на плечах» являются словосочетания «с вязанкой хвороста», «с корзиной» и т.п. (результат понимания сущности явлений). Нарушением нормы является завершение фразы с помощью словосочетания «с погонами» (результат вербальной актуализации латентных связей).

Велика при восприятии речи роль знания общеязыковых законов и закономерностей функционирования единиц языка в речи. Так, если фраза начинается как «Шел дождь», то естественным будет ожидание продолжения «и было холодно». Во фразе же «Шел дождь и два студента – один в пальто, другой в аптеку» нарушены законы сочетания языковых знаков, что вызывает эффект обманутого ожидания и, соответственно, смех реципиента.

Смысл фразы может быть разным в зависимости от того, в каком неречевом контексте она высказана. Если фразу «Холодно!» сказала мать ребенку, то он может понять ее слова как совет одеться теплее. Если это говорится в комнате и сопровождается жестом в сторону открытой форточки, фраза может быть понята как просьба закрыть окно. Та же фраза в игре «холодно-горячо» может иметь смысл «Не там ищешь».

Понимание смысла речи характеризуется различной глубиной:

1. Начальный уровень понимания – понимание только основного предмета высказывания – того, О ЧЕМ идет речь. На этом уровне слушатель может только сказать, о чем говорилось, но не может воспроизвести содержание сказанного. Смысловое содержание услышанного служит как бы фоном, на котором реципиент может определить основной предмет высказывания.

2. Второй уровень – уровень понимания смыслового содержания – понимание не только того, о чем говорилось, но и того, ЧТО было сказано. Это понимание всего хода изложения мысли говорящего, ее развития и аргументации.

3. Высший уровень – понимание не только того, о чем и что было сказано, но самое главное – ЗАЧЕМ это говорилось и КАКими языковыми средствами это сделано. Это понимание мотивов, побуждающих говорящего говорить так, а не иначе; понимание всего, что подразумевает говорящий; оценка языковых средств выражения мысли, использованных говорящим.

Восприятие речи характеризуется избирательностью, которая определяется важностью и релевантностью речевого материала интересам индивида. Избирательность направляет встречный поиск со стороны реципиента и определяет характер интерпретации воспринятого.

Модель восприятия речи Ч. Осгуда. Человеческая коммуникация рассматривается по аналогии техническими устройствами.

Имеется некоторый отправитель; у отправителя имеется некоторое сообщение; отправитель, чтобы передать это сообщение, использует передатчик; этот передатчик преобразовывает (кодирует) сообщение в сигнал и передает по каналу связи; чтобы коммуникация состоялась, и кодирование, и декодирование должны производиться на основе единого кода (языка). Пройдя по каналу связи, сигнал поступает в приемник. Около приемника находится получатель. Получатель с помощью кода преобразует (декодирует) сигнал в сообщение. В канале связи могут возникнуть помехи (шумы), которые искажают сообщение. Поэтому сообщение-1 и сообщение-2 могут отличаться друг от друга.

Моторная теория восприятия речи. Восприятие чужой речи происходит при синхронном проговаривании чужой речи (ответная вибрация на сигналы говорящего). Опровержением моторной теории являются больные с речевыми нарушениями, которые понимают чужую речь, но сами говорить не могут.

Порождающая теория восприятия речи Л.А. Чистович. Человек воспринимает чужую речь и записывает в памяти звуки речи по их признакам. При этом особое внимание уделяется ударности гласных звуков. После восприятия ударного слога намечается условная граница слова, и начинается процесс идентификации со словами из собственного словарного запаса - человек находит подходящее слово. Если решение принимается, отмечаются границы отрезка, включенного в слово, и сокращается словарь последующих выборов. Поскольку объем оперативной памяти ограничен, существует оптимальная длительность фразы, при которой разборчивость будет максимальной. Если фраза длинная, то образ слова утрачивается, и тогда решение о неузнанной части фразы может приниматься только «по догадке» на основании одних лингвистических вероятностей, без ограничения признаками слова, а, следовательно, с большой вероятностью ошибки.

Единицей принятия решения при восприятии чужой речи является стационарный участок – часть речевого потока, включающая в себя фонему с пограничными зонами. Фонема - звук, соответствующий определенной букве алфавита. Стационарный участок выступает единицей принятия решения на уровне звукового сигнала. Речевой поток обладает большой слитностью, между звуками существуют плавные переходы. Слово выступает единицей принятия решения на уровне смысла. Значительную роль в восприятии отдельных сегментов играет контекст. Поэтому принятие решений о слове и фразе происходит на более высоком уровне, чем принятие решения о фонеме и слоге.


Каталог: book -> common psychology
common psychology -> На подступах к психологии бытия
common psychology -> А. Н. Леонтьев Избранные психологические произведения
common psychology -> Л. Я. Гозман, Е. Б. Шестопал
common psychology -> Конрад Лоренц
common psychology -> Мотивация отклоняющегося (девиантного) поведения 12 общие представления одевиантном поведении и его причинах
common psychology -> Берковиц. Агрессия: причины, последствия и контроль
common psychology -> Оглавление Категория
common psychology -> Учебное пособие Москва «Школьные технологии»
common psychology -> В психологию
common psychology -> Александр Романович Лурия Язык и сознание


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12




База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2023
обратиться к администрации

    Главная страница