Программа и материалы методического семинара преподавателей хгу «нуа» 30 января 2009 г. Харьков Издательство нуа 2009


Т.В. Куринова Личностно ориентированный подход (ЛОП)



страница19/20
Дата12.05.2016
Размер1.26 Mb.
ТипПрограмма
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20

Т.В. Куринова

Личностно ориентированный подход (ЛОП)

к обучению языкам

Проблема практического воплощения данного подхода и его основных принципов остается актуальной и до конца нерешенной. Основной задачей исследователей на настоящем этапе реализации индивидуализированного обучения является его адаптация к вузовским условиям, разработка и теоретическое обоснование гибких средств управления учебным процессом.

Основное положение ЛОП: достижение максимальной самостоятельности, "автономии" студентов в реализации различных аспектов изучения иностранного языка.

Важнейшие требования ЛОП:

- Сотрудничество субъектов учебного процесса, но не полное равенство, так как субъекты выполняют различные функции в учебном процессе, и один из субъектов имеет право и обязанность оценивать деятельность другого.

- Выработка оптимальных форм управления учебным процессом, позволяющих максимально реализовать основное положение данного подхода и совместить коллективный процесс обучения с индивидуальными запросами учащихся.

Актуальным становится вопрос о формах и механизмах самооценивания. Вузовская система обучения предусматривает двойную систему оценивания, которая включает в себя, с одной стороны, внешний, формальный контроль (неизбежный в ходе выполнения итоговых работ, сдачи зачетов и экзаменов), с другой стороны, текущую самооценку (поурочную, поэтапную, индивидуализированную).

Европейский Языковой Портфель (ЕЯП) содержит шкалы самооценивания языковых достижений студентов и постановки определенных целей обучения.

Ведущими специалистами украинских вузов разработан «Европейский Языковой Портфель для экономистов», определены приемы его использования в аудиторной и внеаудиторной самостоятельной работе, разработана их классификация.

Преподаватели общеакадемической кафедры английского языка начинают внедрять приемы использования языковых портфелей в аудиторной работе.

Эти приемы – элементарные методические действия, нацеленные на выполнение конкретного задания на определенном этапе занятия. Виды работы направлены не на усвоение форм вне контекста, а на активное вовлечение студентов в осмысленную коммуникацию.

Специальная подготовка в течение некоторого начального периода и задание четких параметров самооценивания (объявляемый и объясняемый учащимся "оценочный контракт"), предусматривающих все аспекты позитивного и негативного стимулирования, могут придать самооценке элементы объективности и соотнести ее с итогами формального контроля.

Задачей преподавателя в личностно ориентированном обучении становится разработка и согласование со студентами такого "оценочного контракта", который, не ущемляя их прав на автономию, не только позволит предложить мотивационно-стратегически обоснованные критерии, но и укажет способы, формы и момент определения искомой самооценки.

В личностно ориентированном обучении успешность должна определяться не по тому или иному формальному конечному результату, а обязательно ориентироваться как на исходный уровень обучающегося, так и на прохождение им промежуточных этапов. В таком случае происходит самооценивание эволюции своих умений и навыков по отношению к начальному уровню, предшествующему периоду, прошлому занятию.


Литература


  1. Інтерактивні технології навчання : теорія, практика, досвід : метод. посіб. / Авт.-уклад. : О. Пометун, Л. Пироженко. – К. : АПН., 2002. – 136 с.

  2. Програма з англійської мови для професійного спілкування. Колектив авторів : Г. Є. Бакаєва, О. А. Борисенко, І. І. Зуєнок, В. О. Іваніщева, Л. Й. Клименко, Т. І. Кози мирська, С. І. Кострицька та ін. – К. : Ленвіт, 2005 – 119 с.

  3. Шаленко О. Ще раз про рівні володіння іноземною мовою / О. Шаленко // Іноземні мови / К. : Ленвіт, 2004 – С. 3-9.



Д.И. Панченко

ИНФОРМАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ПРЕПОДАВАНИИ ПЕРЕВОДА

Сегодня трудно представить систему образования в высшей школе без использования информационных технологий. Не исключение и система подготовки переводчиков.

Под информационной технологией понимается процесс, использующий совокупность средств и методов сбора, обработки и передачи данных для получения информации нового качества о состоянии объекта, процесса или явления с целью ее анализа человеком и принятия решения по выполнению какого-либо действия.

Возможности применения данного вида технологий в процессе обучения переводческой деятельности реализуются за счет использования Интернет-ресурсов для поиска аутентичных текстов, специализированных и научных журналов, общественно-политической литературы, средств массовой информации, последних выпусков известных газет, материалов конференций и тематических сайтов. Это позволяет значительно разнообразить и расширять круг традиционных учебных тем, предлагаемых для обсуждения и перевода, постоянно обновлять лексикон и терминологию изучаемых предметных областей. Появилась возможность работать с электронными терминологическими словарями, обращаться к базам данных, использовать международные терминологические системы, компьютерные программы проверки правописания на различных языках, программы автоматизированного перевода.

Информатизация учебного процесса при подготовке переводчиков, использование электронных технологий в их практической деятельности – это не только требование времени, но и весьма непростая психологическая проблема, с которой приходится сталкиваться и мастерам перевода разных поколений, и, тем более, преподавателям, вынужденным пересматривать многие устоявшиеся взгляды и привычки.

За последнее время характер работы переводчика и требования к нему существенно изменились. В первую очередь изменения коснулись письменного перевода научно-технической, официальной и деловой документации. Сегодня уже недостаточно просто перевести текст, пользуясь компьютером как текстовым редактором. Оформление готового документа должно соответствовать внешнему виду оригинала настолько точно, насколько это возможно, и при этом удовлетворять принятым в данной стране стандартам. С целью экономии времени и средств от переводчика требуется умение эффективно использовать ранее выполненные заказы на аналогичную тематику при переводе повторяющихся или похожих фрагментов текста. Поставленные условия можно соблюсти лишь в том случае, если переводчик не только в совершенстве владеет родным и иностранным языком, знает выбранную предметную область, но и уверенно ориентируется в современных компьютерных технологиях.

Нынешний переводчик – это целая команда специалистов, вооруженных самой современной техникой и программным обеспечением. Автоматизация для современного переводческого бизнеса имеет ключевое значение, позволяя выполнять постоянно растущие объемы работ качественно, в срок и за разумную цену.

Решение проблем, встающих перед современным рынком переводческих услуг, уже не обеспечивается отдельными переводчиками и даже малыми переводческими бюро, а все в большей степени требует «промышленного» подхода, высокой культуры организации всех производственных процессов и осмысленного следования мировым стандартам эффективности и качества.


Литература


  1. Чухарева О. В. Информационные технологии. – Режим доступа:

http://chyhareva.ru/inf_teh/index.html.

  1. Бушев А. Б. Использование Интернет-ресурсов в переводе. – Режим доступа: http://www.russcomm.ru/rca_biblio/b/bushev02.shtml.

  2. Цемахман А. Информационные технологии в переводе: Учебный курс. – Способ доступа: http://www.translators-union.ru/community/translation/ university/IT.

  3. Ландэ Д.В. Поиск знаний в Internet. Профессиональная работа / Д. В. Ландэ. Пер. с англ. – М.: Издательский дом «Вильямс», 2005. – 272 с.




Каталог: jspui -> bitstream -> 123456789 -> 192
123456789 -> Міністерство освіти І науки, молоді та спорту україни державний вищий навчальний заклад донецький національний технічний університет
123456789 -> Изменения гендерной идентичности взрослых в условиях социальных трансформаций
123456789 -> Народная украинская академия специализированная экономико-правовая школа рабочая тетрадь по правоведению
123456789 -> Народная украинская академия специализированная экономико-правовая школа рабочая тетрадь по правоведению
123456789 -> Учебное пособие для студентов высших учебных заведений
123456789 -> С. Костюка апн украины Иерархические уровни эмоциональной саморегуляции личности как объект психодиагностики
192 -> Средства массовой коммуникации как фактор формирования девиантного поведения подростков
192 -> Исследование проблем профессионального самоопределения студентов Яргу им. П. Г. Демидова, специальности «социальная работа»
192 -> Extremism as a social problem of the xxi-st century Экстремизм как социальная проблема XXI века
192 -> Медицинский статус пожилого человека и его влияние на процессы социальной адаптации в доме-интернате


Поделитесь с Вашими друзьями:
1   ...   12   13   14   15   16   17   18   19   20


База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2019
обратиться к администрации

    Главная страница