Учебное пособие для студ ф-та референт-переводчик / Харков гуманит ин-т «Народная украинская академия»



страница7/11
Дата21.05.2016
Размер1.93 Mb.
#27524
ТипУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11

Фигуры совмещения




Фигуры тождества


Фигуры противоположности

Фигуры неравенства





Сравнение

Синонимы- заместители

Синонимы-уточнители

Нарастание

Разрядка


Каламбур

Зéвгма

Антитеза

Оксюморон



1. Фигуры тождества образуются в результате сочетания в тексте семантически тождественных (синонимичных) лекических единиц. К ним относятся сравнения, синонимы-заместители и синонимы-уточнители.

Сравнение (лат. similis – подобное) – стилистический прием, состоящий в частичном уподоблении двух объектов действительности (или их свойств), относящихся к разным классам. Сравниваемые предметы не идентичны полностью, они только чем-то напоминают друг друга. Констатация их частичного тождества дает новое восприятие предмета. Сравнение состоит из двух компонентов: субъекта сравнения и объекта сравнения, объединенных формальными показателями мыслительной операции уподобления типа как, как будто, такой как и др.: “Она поет — и звуки тают, как поцелуи на устах…”(М.Ю. Лермонтов)


2. Фигуры противоположности образуются в результате сочетания в высказывании противоположных (антонимичных) лексических единиц.


Антитеза ( лат. antithesis — противоставление) – стилистический прием, состоящий в соположении в синтагматической цепочке контрастных, противопоставленных понятий, образов, значений, выраженных различными речевыми единицами, как в знаменитой эпиграмме на графа Воронцова:

«Полу-милорд, полу-купец,

Полу-мудрец, полу-невежда,

Полу-подлец. Но есть надежда,

Что станет полным, наконец.» (А.С. Пушкин)

Оксюморон (лат., греч. оxymoron — намерено глупый) представляет собой сочетание противоположных по значению лексических единиц, в результате которого возникает новое смысловое понятие. В отличие от антитезы смысловой контраст сочетающихся элементов характеризуется определенными структурными ограничениями: они находятся в определенных, зависимых друг от друга, отношениях (предикативных, определительных или обстоятельственных). Таковы сочетания благородный жулик, горячий снег, а также заглавия известных произведений: «Живой труп» Л.Н. Толстого, «Оптимистическая трагедия» В. Вишневского, «Живые мощи» И. Тургенева.



3. Фигуры неравенства образованы в результату сочетания в высказывании или тексте лексических единиц, обозначающих разные не тождественные понятия. К ним относятся нарастание, разрядка, каламбур, зевгма.

Нарастание (климакс) – стилистический прием, заключающийся в определенном соположении нескольких компонентов высказывания к одному референту в порядке нарастания экспрессивности, эмоциональной напряженности.

Экспрессивность тех или иных лексических единиц в градационном ряду тесно связана с их эмоциональной окрашенностью, со значимостью их содержания, с возможностью выразить различную степень напряженности в высказывании. Значения единиц градационного ряда всегда одноплановы (ниже это числительные), нередко они являются идеографическими синонимами. Например:

«Джефф, можно задать тебе один вопрос?

«Два, — говорю я, — или сорок.» (О’Генри)

Разрядка (антиклимакс) – стилистический прием, заключающийся в таком расположении элементов высказывания, при котором каждый последующий элемент отличается убывающей степенью интенсивности. Разрядка – стилистический прием, обратный нарастанию, нисходящая градация, при которой элементы высказывания располагаются в убывающем смысловом порядке от семантически более значимых к менее значимым.

Каламбур стилистический оборот, игра слов, основанная на комическом обыгрывании созвучных слов или словосочетаний с несовместимыми значениями. Каламбур строится на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов и др.: «Сам же я принципиально никогда не брал у своего ближнего ни одного доллара, не дав ему чего-нибудь взамен —будь то медальон из фальшивого золота, или семена садовых цветов, или мазь от прострела, или биржевые ценные бумаги, или порошок от блох, или хотя бы затрещина» (О’Генри): (полисемия глагола давать что-либо, дать затрещину)

Зевгма (от лат., греч. “соединять”). Зевгматическая конструкция представляет собой такой способ структурной организации высказывания, при котором опорный компонент конструкции одновременно выступает и как элемент фразеологического словосочетания, и как элемент свободного сочетания слов. Проиллюстрируем это явление на примерах: Петя пил чай с сахаром, Ваня – с удовольствием, а Сева с женой или Любишь кататься — полезай в кузов. Будете копать от забора до обеда.

Таким образом, стилистический фактор речевого общения играет существенную роль в процессе коммуникации. Стилистические средства языка, в частности, фигуры речи и общественно осознанный стереотип речевого поведения — языковой стиль задают формат типа сообщения, одинаково важный для коммуникации любого вида: художественной, политической, рекламной и пр.

?

Вопросы для обсуждения

1.Какие стилистические приемы служат средством создания комического эффекта в следующих высказываниях:


2. Назовите известные Вам различия литературных английского, немецкого, французского языков в разных странах мира.

3. Литературой каких стилей и жанров пользуются студенты для подготовки к занятиям? На отдыхе?

4. Найдите ошибку в следующих преречислениях:

а. Фигуры совмещения включают: синоним, антитезу, каламбур, разрядку, иронию

б. Фигуры замещения включают: гиперболу, оксюморон, литоту, иронию, метафору, эвфемизм

в. Жанры официально-делового стиля: меморандум, декларация, резолюция, роман, протокол, обзор, доклад

г. Жанры публицистического стиля: передовицы, фельетон, памфлет, очерк, ода, комментарий, новости, интервью

5. С помощью справочной литературы дайте определение следующих жанров:

эпиталама, эпитафия, эпиграф, панегирик, сонет, хоку





Рекомендованная литература

Балли Ш. Французская стилистика. — М., 1961.

Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. — М., 1979.

Будагов Р.А. Литературные язызки и языковые стили. — М, 1967.

Виноградов В.В.О теории художественной речи. — М., 1971.

Долинин К.А. Интерпретация текста. — М., 1985.

Кухаренко В.А. Інтерпретація тексту. – В., 2004.

Мороховский А.Н., Воробьева О.П., Лихошерст Н.И., Тимошенко З.В. Стилистика английского языка. — К., 1991.

Скребнев Ю.М. Введение в коллоквиалистику. — М., 1985.



ГЛАВА IV.

ЯЗЫКОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ОБЩЕСТВО
Социолингвистика. Языковая личность и ее роли в коммуникация. Групповая и массовая коммуникация. Социальная дифференциация языка. Билингвизм и диглоссия. Языковые права личности и языковая политика.

4.1. Социолингвистика: проблемы, методы, понятия
Cоциолингвистика как научная дисциплина возникает на стыке двух наук — лингвистики и социологии. Она является отраслью языкознания, которая тесно связана с социологией и по объекту исследования (социально обусловленному функционированию языка в обществе), и по своим методам, поскольку заимствует многие из них из социологии (методы массовых опросов, анкетирования, интервьюирования и т.п.). Как отмечает А.Д. Швейцер, социолингвистика является не механическим соединением двух разных подходов, а единой дисциплиной, имеющей свой объект и предмет исследования, методы анализа материала, выработавшей свой понятийный аппарат [Швейцер 1976:35].

Объектом социолингвистики является, по определению одного из виднейших американских представителей этого направления Уильяма Лабова, “язык в его социальном контексте” [Лабов 1975]. Иными словами, это исследование социально обусловленных закономерностей использования, развития и взаимодействия языков, то есть социально дифференцированного функционирования языка или взаимодействия нескольких языков в речи представителями определенных обществ, групп, коллективов в различных ситуациях общения.

Предмет изучения в социолигвистике, круг ее основных вопросов, с одной стороны, включает социально обусловленное речевое поведение классов, групп т т.п., использование языка отдельным индивидом в зависимости от его социальной принадлежности и с учетом социального статуса и роли адресата (микросоциолингвистика). С другой стороны, это широкий круг вопросов, касающихся языковой ситуации, в частности, диалектов говоров в рамках одного языка, и взаимодействия нескольких языков в полиэтнических обществах; проблемы языковой политики, создания национальных литературных языков, выработки языковой нормы и пр. (макроcоциолингвистика).

Социальная дифференциация языка получила широкое освещение в ХХ в., начиная с известного тезиса И.А. Бодуэна де Куртенэ о “горизонтальном” и “вертикальном” (то есть территориальном и социальном) членении языка [Бодуэн де Куртенэ 1963]. В первой половине ХХ века школы социолингвистики развиваются в языкознании разных стран: Антуан Мейе, ученик Фердинанда Де Соссюра — во Франции, Андре Сешэ, Шарль Балли, Жюль Вандриес — в Бельгии, А. Матезиус и Б. Гавранек – в Чехословакии, Эдуард Сепир — в США, Дж. Фëрс — в Англии, в отечественном языкознании первой половины ХХ в. это: Е.Д.Поливанов, Л.П.Якубинский, В.В. Виноградов, В.М. Жирмунский, М.М. Бахтин. В настоящее время социолингвистика развивается в работах Л.Б. Никольского, Л.П. Крысина, А.Д. Швейцера, О.Е. Семенца, В.И. Скибиной, Г.М. Яворской и др.

Основные понятия социолингвистики связаны, с одной стороны, с лингвистикой, с другой — с социальными науками.

Важнейшие принципы современной социолингвистики базируются на осознании того, что природа и характер отношения между структурой общества и социальной дифференциацией языка сложны и опосредованы. Классовая принадлежность индивида еще не позволяет говорить о его “классовом языке”, как это делали в “вульгарной социологии” 30-х годов (так называемый “язык пролетариата”, “язык крестьянства” и пр.). В действительности “социальная дифференциация языка данного общественного коллектива не может рассматриваться статически, в плоскости синхронного среза, без учета динамики социального развития языка… Описывая структуру языка с точки зрения ее социальной дифференциации мы должны учитывать ее прошлое и будущее, т.е. всю потенциальную перспективу ее социального развития” [Жирмунский


1969: 14]. Как показывают исследования, в социальной структуре
речевого поведения есть элементы, обусловленные самим
языком, а не связанные прямо с социальной структурой общества, например, анализ употребления звука [r] жителями Нью-Йорка, отличающимися по цвету кожи (черные/белые), по возрасту, по району проживания [Лабов 1975].

Ведущим понятием социолингвистики является понятие языковой вариативности (дифференциации). Она проявляется на всех уровнях речевой коммуникации: это и примеры владения человеком несколькими языками и выбора одного из них в определенной ситуации общения (например, хинди/английский в Индии, английский/французский в Канаде и т.п.), и использование фонетических, лексических, синтаксических вариантов (диалектов, слэнга) одного языка, обусловленных профессиональной принадлежностью, уровнем образования, территорией проживания носителей языка и пр.

Вариант — видоизменение нормы, которая понимается как совокупность правил выбора и употребления языковых средств в том или ином обществе и в соответствии с его культурой в определенную эпоху. Так, принято говорить о британском, американском, новозеландском, австралийском, индийском и др. региональных вариантах английского языка — так называемых world Englishes.

Чтобы осознать место языка в обществе необходимо помнить, что язык прежде всего является элементом культуры, или “социокультурной суперсистемы”, как ее определяет Питирим Сорокин. Понятие культуры в широком смысле определяется в социологии как “социальный механизм взаимодействия личности, общности со средой обитания (природной и социальной), которые обеспечивают передачу опыта и развитие преобразовательной деятельности” [Якуба 1995: 76]. В культуре выделяются духовные и материальные элементы. Важнейшие духовные элементы культуры следующие:



  1. Язык как система знаков, наделенных определенным значением, которые используются для хранения, преображения и передачи информации;

  2. Ценности, включающие жизненные ценности личности, верования, убеждения;

  3. Нормы, выражающие требования общества к поведению;

  4. Обычаи, традиции, обряды.

К материальным культурным ценностям относятся произведения искусства — живопись, скульптура и пр., архитектурные памятники и др.

Культура является одним из общественных институтов наряду с экономикой, политикой, правом и т.д. и имеет свою специфику, свои функции. Прежде всего культура выступает средством хранения и передачи человеческого опыта, то есть выполняет функцию социальной памяти. Ее другими функциями являются регулятивная и воспитательная. Для языковой коммуникации особенно важны такие функции культуры как коммуникативная и функция интеграции и дифференциации общества. Последние заключаются в том, что общие традиции, обычаи, верования, язык объединяют, интегрируют большие группы людей или целое общество. В этом смысле национальный язык служит цементирующей основой общества. Вместе с тем, сплачивая одних, культура противопоставляет их другим по культурному уровню (по их вере, образовательному уровню, владению одним/несколькими языками), тем самым разделяя, дифференцируя общество.

Даже этот краткий обзор позволяет увидеть, что язык не определяет культуру и ее уровень, а скорее служит средством их выражения; тем более язык не определяет уровня таких не связанных с ним непосредственно институтов общества как экономика, политика, не влияет на уровень развития общества в целом. Достаточно вспомнить, что лидирующее государством мира в области экономики и в значительной степени в сфере политики — это США, где для всех граждан, говорящих на различных языках (только испано говорящих насчитывается 12 млн. человек), нет иного общепонятного языка, кроме одного — английского, и тот не является исконным языком жителей Северной Америки (как индейские языки), это язык Великобритании — бывшей метрополии Америки (в конституции США вообще отсутствует упоминание об официальном языке и английским языком все пользуются, фактически, по традиции!). Другим примером страны с высоким уровнем демократии и обеспечения прав человека является Швейцария, где, в отличие от Америки, законодательно приняты четыре официальных языка (немецкий, французский, итальянский, ретороманский, на котором говорит не более 50 тыс. человек).

Поскольку социолингвистика исследует социально-ситуативную диффренциацию языка, в центре ее внимания — языковая личность и ее характеристики:



  • лингвистические: степень владения языковой нормой, родной и приобретенный язык (что определяет монолингвальную / билингвальную личность), коммуникативная компетенция;

  • экстралингвистические: классовая, профессиональная принадлежность, пол, возраст, образовательный уровень, регион проживания, роль в определенной ситуации общения.

Социальные характеристики личности определяются ее местом в системе социальных связей, в социальной структуре общества. Соответствующее им поведение усваивается в ходе социализации — в процессе усвоения индивидом на протяжении жизни социальных норм и культурных ценностей того общества, к которому он принадлежит, последовательного вхождения индивида в доступные для него группы в социальной структуре и усвоения соответствующих навыков, стереотипов поведения в обществе.

Социальная структура общества имеет следующие подструктуры:



  • социально-классовая (ведущая), в соответствии с которой принято различать в обществе высшие, средние и низшие классы;

  • социально-поселенческая, в соответствии с которой общество делится на живущих в городе/деревне, определенных регионах страны, что обусловливает языковое и диалектное (территориальное) разделение в обществе;

  • социально-профессиональная подструктура, которая определяет приобретенные индивидом профессиональные роли. Их отражением в речевом поведении служит научно-деловой, публицистический стиль речи, профессиональные жаргоны (военных, шахтеров, программистов и др.);

  • социально-демографическая подструктура, определяемая признаками пола, возраста, согласно которым существуют «женские языки» в родоплеменных обществах, реальные различия речевого поведения мужчин и женщин в современных обществах, молодежный сленг и т.п.

  • социально-этническая подструктура, характеризующая национальный состав общества, культуры и языки отдельных этнических групп (см. билингвизм и диглоссия, языковая политика).

Языковая общность (языковой коллектив) — это группа людей, связанная общими социальными узами (демографическими, профессиональными и т.п.), использующая некую общую для каждого члена общности разновидность языка.

Умение пользоваться языком как инструментом передачи и получения информации, то есть инструментом коммуникации на одном языке или между носителями разных языков, еще не обеспечивает еффективного общения и достижения целей комуникации. Владение языком — лишь часть более общего владения навыками общения — коммуникативной компетенцией.

Коммуникативная компетенция понимается в социолингвистике как «то, что должен знать индивид, чтобы действовать в качестве члена данного общества» [Le Page 1979: 41]. В ходе речевого общения коммуниканты пользуются средствами языка для построения высказываний, которые были бы и понятны адресатам, и уместны, приемлемы в тех или иных ситуациях. Поэтому коммуникативная компетенция состоит из знания языковой нормы (фонетической и лексической систем, грамматического строя языка) и знаний и навыков использования языка в различных ситуациях общения в соответствии с целями коммуникации. Исходя из дихотомии язык — речь, компетенция — исполнение (competence — performance), Р.Белл определяет это понятие как способность личности не только порождать предложения в соответствии с нормами языка, но и выбирать из них наиболее адекватные социальным нормам в конкретных ситуациях речевого общения — “способность, формирующаяся во взаимосвязи с социальной средой в процессе приобретения социального опыта” [Белл 1980: 12]. Сюда относятся и правила речевого этикета: выбор обращений ты – вы, формы вежливости, учет национально-культурной специфики говорящего и слушающего и т.п.

В понятии коммуникативной компетенции отражается фундаментальное различие между знанием языка и владением им, навыками обращения с языковыми средствами, овладение стратегиями речевого общения в различных ситуациях. Коммуникативная компетенция включает в себя языковую компетенцию (условие возможности сообщения), социальную компетенцию (допустимость сообщения) и психо-физическую компетенцию (осуществимость сообщения в конкретной ситуации общения).

Социолингвистческие методы исследования обусловлены самим предметом и подходом к его изучению в этом разделе языкознания. Они представляют собой сочетание методов социологии, таких как непосредственное (прямое) наблюдение, анализ документальных источников, интервьюирование, анкетный опрос, включенное наблюдение, статистические методы обобщения данных; а также лингвистических методов изучения языка и речи.
4.2. Языковая личность и ее роли в коммуникации
Микросоциолингвистика занимается изучением социально обусловленных явлений в речи одного конкретного индивида — так называемой «языковой личности».

Языковая личность и ее роли в коммуникации. Личность обладает статусной ролью, определяющейся ее принадлежностью к тому или иному классу общества, и ситуативной ролью, зависящей от конкретной ситуации общения. Все они социально обусловлены, поскольку релевантные для социолингвистики характеристики языковой личности (принадлежность к классу, социальной группе, профессия, пол, возраст, образовательный уровень, регион проживания, ситуация общения и т.п.) имеют социальную основу.

Статусная роль определяется классовой, социально-групповой принадлежностью индивида. Выделяют такие статусы как высший, средний, низший (включающий, в свою очередь, рабочих и деклассированные элементы). Статусная роль определяет стратификационную вариативность языка (от лат. strata — слой, стратификация, напластование групп, имеющих различный доступ к социальным благам в силу их положения в социальной иерархии).

Профессиональная принадлежность индивида, его пол, возраст, образовательный уровень, регион проживания проявляются в его речевом поведении, в частности, в профессиональных жаргонах (например, военный сленг, криминальное арго, студенческий сленг, жаргон хакеров), в молодежном сленге, непонятном старшему поколению, в нормативной /ненормативной, неправильной речи, в диалектных различиях отдельных регионов.

Ситуативная роль. В течении дня индивид способен исполнять самые разные роли в различных ситуациях общения: дома это сын/дочь по отношению к родителям, брат/сестра, муж/жена, отец/мать в общении с детьми; на производстве, в учебе (то есть в ситуациях официального общения) это начальник/подчиненный/сотрудник/соученик; в быту это продавец/покупатель и пр.

Поведение (в том числе языковое), соответствующее определенным ролям, усваивается ребенком в процессе социализации, то есть в процессе вхождения индивида в общество. Как отмечал выдающийся психолог Л.С. Выготский, развитие человека протекает путем усвоения им общечеловеческого опыта, передаваемого через предметную деятельность и прежде всего через язык. В течении всей жизни происходит адаптация индивида к новым условиям и жизненным ситуациям. Особенно активно этот процесс происходит в детстве, причем большое значение имеет игра как моделирование будущих реальных ситуаций. По мере увеличения социального опыта человека через вхождение в новые коллективы: семья — детский сад — школа — армия —институт — производство у него формируются устойчивые представления о разнообразных социальных ролях, включая такие, которые сам он не исполняет, и о соответствующем речевом поведении, адекватном в той или иной ситуации. Этот процесс не прекращается всю жизнь, поскольку сама среда обитания человека, постоянно изменяясь, заставляет усваивать новые роли, модифицировать поведение, вырабатывать новые речевые навыки.

Социализация невозможна без овладения речью (или иной знаковой системой, как в случае глухонемых). С одной стороны, посредством языка усваиваются многие понятия, особенно абстрактные, через язык оказываются доступными энциклопедические знания; с другой стороны, языковая компетенция индивида развивается в процессе обучения и жизнедеятельности — тем самым язык оказывается и инструментом социализации, и ее продуктом.

Психологи выделяют три основных этапа социализации:
(1) первичная, или социализация ребенка; (2) промежуточная, или псевдоустойчивая социализация подростка; (3) устойчивая, целостная социализация, характерная для взрослого человека. Рождаясь, ребенок является своеобразной tabula rasa — «чистой доской», на которую по мере его развития накладывается опыт, получаемый в конкретном обществе в конкретную эпоху. Уже в возрасте нескольких лет ребенок различает допустимые и недопустимые формы поведения, в том числе языкового: выбирает тот или иной стиль общения с близкими и с чужими людьми, знает о наличии слов – табу.

Изолированный от человеческого общества, ребенок не может выработать ни движений, ни походки, ни поведения, ни речи, о чем наглядно свидетельствуют неоднократные находки детей, «воспитанных» зверями. Так, в 1920 г. в джунглях Индии были найдены две девочки восьми и полутора лет, похищенные волчицей сразу после их рождения. Они передвигались на четырех конечностях, есть могли только молоко и сырое мясо, причем имели высоко развитое обоняние: чуяли мясо на расстоянии до 70 м., издавали единственный звук — волчий вой со всеми его модуляциями, не умели смеяться. Младшая не приспособилась к человеческому обществу и вскоре умерла, старшая прожила еще 9 лет под наблюдением врачей, усвоив 30 слов и научившись отвечать только да и нет [Беликов, Крысин 2001: 203-204]. Герой Р.Киплинга


Маугли смог сохранить человеческие привычки благодаря тому, что воспитывался людьми минимум год прежде, чем попал в джунгли.
4.3.Групповая и массовая коммуникация. Социальная дифференциация языка в обществе
В зависимости от совокупности статусных и социальных ролей говорящего, от его социальных характеристик (классовой, профессиональной принадлежности, пола, возраста, образовательного уровня, региона проживания) ситуации общения и пр. — всей совокупности факторов, определяющих его статусную и ситуативную роль, языковая личность выбирает и использует определенные языковые формы, принадлежащие к разным стилям речи, разным диалектам одного языка и т.п. или выбирает один из языковых кодов в случаях двуязычия. Все это — проявления языкового варьирования по социальному признаку.

Литературная норма вырабатывается веками, создается сознательно и играет важную социальную и культурную роль. Норма – понятие динамическое, она изменяется во времени (например, орфоэпическая норма русского языка подвергалась реформированию: последний раз – это реформа 1918 г., отменившая твердый знак, ять, упростившая правописания). Нормативный или стандартизованный язык представлен национальным литературным языком (например, Standard English). Литературный язык социально престижен. Это полифункциональная система, пригодная для использования в различных функциональных стилях.

Социолект.В речевом поведении индивидов и групп отражается профессиональная дифференциация общества. Каждая отрасль производства и науки нуждается в громадном количестве специальных слов и выражений, в богатой и разветвленной терминологии. Ср., например, термины автомобильного дела: карбюратор, карданный вал, задний мост, коробка передач, бампер, буксовать и т.д. или следующие особенности языка ряда специальностей: у моряков принято говорить компàс, рапòрт, у юристов – осỳжденный (вместо литературных форм кòмпас, рàпорт, осуждëнный).

Кроме официальных терминов в каждой отрасли производства есть еще неофициальные обозначения тех или иных понятий, то, что называют профессиональным арго. Так, в арго шоферов встречаем «мигалку» (официальное обозначение – «лампа указателя поворота»), «дворники» («щетки стеклоочистителей») и т.д.

Слэнг. Арго. Жаргон. Близко к профессиональным и ремесленным арго стоят арго тех или иных коллективов, объединенных общими интересами. Таковы специфические выражения в речи охотников, рыболовов, шахматистов, школьников, студентов и т.д.

Существование профессиональных и иных подобных различий в языке не подрывает единства общенародного языка и, как правило, не служит помехой при общении между представителями разных профессий, разных поколений и т. д. При таком общении специфические профессиональные и арготические слова и выражения, которые могли бы быть непонятны собеседнику, обычно используются в меньшей мере, в контексте общепонятных слов и всегда – в составе предложений, строящихся по законам и моделям общенародной грамматики данного языка. Зато при общении членов данного более узкого профессионального или иного коллектива между собой соответствующие специфические особенности находят полное применение, позволяя более точно обозначить все детали и оттенки, порой очень важные для «посвященных». Таким образом, и здесь мы можем говорить о своеобразном «двуязычии» и даже «многоязычии»: представитель данной профессиональной группы владеет и общенародным языком, и его «ответвлением» – профессиональным «подъязыком» своей специальности, а также одним (или несколькими) арго.

В обществе, разделенном на классы, наблюдается социальная дифференциация в языке: речь «верхов» отличается от речи «низов», что особенно заметно в арго деклассированных элементов общества – нищих, бродяг, воров и т.д. Итак, в общенародном языке наблюдается дифференциация, отражающая всю сложность внутреннего членения соответствующего языкового коллектива.

Существенные различия имеет и речь отдельной личности, индивида со своими речевыми привычками, индивидуальным тембром голоса, со своей степенью владения языком и т.д. Наличие в устной и письменной речи индивидуальных особенностей (обобщаемых в понятии «идиолект»– индивидуальный вариант языка) несомненно, и ученые исследуют идиолекты отдельных личностей, в частности отдельных писателей, своим творчеством вносящих важный вклад в сокровищницу языка общенародного.

Язык коллектива (народа, нации, а также и более узких коллективов, например диалект отдельной области, говор района или отдельного села, то или иное арго и т.д.) не есть «научная фикция», вынужденное «усреднение» фактов индивидуальной речи. Он существует объективно, но только не как « непосредственная данность», а как общее, существующее в отдельном, как то, что вновь и вновь воспроизводится в речи, повторяясь в тысячах, миллионах и миллиардах высказываний, произносимых и воспринимаемых в соответствующем коллективе.

Диалект в социолингвистике соответствует, как правило, территориальному делению речи на сельские и городские говоры, региональные, областные, местные диалекты. Их изучение предполагает особое картирование местности: нанесение на карту линий, показывающих распространение тех или иных диалектов и говоров. Эти линии называют изоглоссами.

Койнэ понимается в современной социолингвистике как средство повседневного общения людей, говорящих на разных региональных или социальных вариантах одного языка. В роли койнэ могут выступать интердиалекты, объединяющие в себе черты различных территориальных диалектов языка. Особенно характерно койне для жизни больших городов (так называемое городское койне), где оно обслуживает в основном устное общение.
4.4. Переключение кодов: билингвизм и диглоссия
Социолингвистичес­кие типы и статусы
языков
. В соответствии с формами существования в обществе и функциями языков в полиглоссных об­ществах выделяют такие ведущие параметры, как тип языка и статус языка. Рассмотрим эти параметры более подроб­но.

Тип языка. По структурно-функциональному критерию выделяют следующие типы языков: стандартные и контактные:


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11




База данных защищена авторским правом ©dogmon.org 2023
обратиться к администрации

    Главная страница